Crunchyroll bald auch mit deutschen Synchros
Veröffentlich am von RocketsSnorlaxIm Rahmen der Crunchyroll Expo in Santa Clara hat der Streaming-Anbieter angekündigt, künftig ausgewählte Animes in verschiedenen Sprachen synchronisieren zu lassen.Den Anfang macht zunächst die spanische Synchronisation für die schon 2015 im Simulcast veröffentlichte Serie „Rokka: Die Helden der Sechs Blumen“, von der auch schon ein erster Ausschnitt aus der Synchro gezeigt wurde. Auch „Schwarzes Marken“ und „Yamada-kun And The Seven Witches“ sollen zu den ersten Titeln mit Crunchyroll-Synchro zählen.
Obwohl für die Veröffentlichung der ersten auf Deutsch synchronisierten Titel noch dieses Jahr der Startschuss fallen soll, verrät der Anbieter noch nicht welche Animes dafür ausgewählt wurden. Auch portugiesische und französische Synchronisationen sind für die Zukunft geplant.
Während Crunchyroll bei Simulcasts weiterhin auf die TV-Fassungen setzt, sollen für die Synchronfassungen die japanischen Disc-Fassungen als Vorlage dienen. Wie bei den wenigen schon veröffentlichten englischen Synchros bleiben auch die Originalfassungen mit Untertiteln weiterhin im Katalog.
Eigene Pläne, die synchronisierten Titel auch auf DVD und Blu-ray zu veröffentlichen, hat Crunchyroll nicht – etwaigen Angeboten etablierter Disc-Publisher steht Crunchyroll nach eigenen Angaben auch in Deutschland offen gegenüber.
Simuldubs, wie sie Funimation dank eigener Synchronstudios im englischen Sprachraum etabliert hat, sind hingegen nicht geplant.
Obwohl für die Veröffentlichung der ersten auf Deutsch synchronisierten Titel noch dieses Jahr der Startschuss fallen soll, verrät der Anbieter noch nicht welche Animes dafür ausgewählt wurden. Auch portugiesische und französische Synchronisationen sind für die Zukunft geplant.
Während Crunchyroll bei Simulcasts weiterhin auf die TV-Fassungen setzt, sollen für die Synchronfassungen die japanischen Disc-Fassungen als Vorlage dienen. Wie bei den wenigen schon veröffentlichten englischen Synchros bleiben auch die Originalfassungen mit Untertiteln weiterhin im Katalog.
Eigene Pläne, die synchronisierten Titel auch auf DVD und Blu-ray zu veröffentlichen, hat Crunchyroll nicht – etwaigen Angeboten etablierter Disc-Publisher steht Crunchyroll nach eigenen Angaben auch in Deutschland offen gegenüber.
Simuldubs, wie sie Funimation dank eigener Synchronstudios im englischen Sprachraum etabliert hat, sind hingegen nicht geplant.
Kommentare (10)
Dennoch schön zu sehen, dass Crunchyroll sein Angebot stetig erweitert.
Kommentare (2)
Bin gespannt welche Titel die ersten sein werden und wie die Qualität ist.
@Diogenes
Die meisten ihrer (deutschen) Subs sind ziemlich gut. (gibt aber auch ein paar wenige richtig schlechte, aber in letzter Zeit nicht mehr)
Kommentare (3)
Der Mushishi sub war auch nichtmal mittelmäßig....dank Crunchyroll und anderen firmen die animes lizensieren und keinen wert auf nen halbwegs vernüftigen Sub/dub legen(weil zu teuer????), das verdirbt so einiges, ich wünsch mir die zeit zurück als Animes in deutschland noch ne krasse Nische war.
MIttlerweile kriegt man nur noch nen verständniss verzerten mist sub.......
Wär ja halb so wild wenn die English subs nicht auch Qualitiv über die jahre abnahmen.(aus den selben gründen....)
Aber ich hab so locker über 50 (schwer zu schätzen) andere Animes mit CR-Subs gesehen und die meisten sind gut.
Hervorragend sind zum Beispiel folgende:
ReLIFE
Flying Witch
Anime de Wakaru Shinryounaika
Masou Gakuen HxH
Brave Witches
To Be Hero
Ani Tore!! XX
Schlecht hingegen:
Love Live (beide Staffeln) - hat dazu geführt, dass ich die zweite Staffel bis heute nicht zu ende geschaut hab
Etotama
Saekano (erste Staffel)
Okusama ga Seitokaichou! Plus
Bis auf letzters sind das aber Serien, die schon etwas älter sind.
Wenn ich Fehler (sowohl inhaltlich, als auch Rechtschreibung oder grammatkalische) in deren Subs finde, dann melde ich die und die werben auch behoben. Inzwischen aber tauchen kaum noch Fehler auf, zumindest bei den Serien, die ich schau.