Database Task Force

➜ Manga

[Regelwerk] Manga Grunddaten und Cover

  •  
Avatar: Nanaka
V.I.P. Clubsupport
Themenstarter#1

Inhaltsverzeichnis

1 Welche Einträge werden in die Datenbank aufgenommen?
2 Einträge zusammen oder auseinander?
3 Titel
4 Typ
5 Bände/Kapitel und Status
6 Serienstart/Serienende
7 Publisher
8 Cover
9 Kapitelliste
10 Empfehlungen
11 Quellen

1 Welche Titel dürfen eingetragen werden?

  • Der Manga muss von einem Verlag veröffentlicht worden sein. Self-Published Titel (z. B. durch Amazon) sind nicht zulässig.
  • Doujinshi sind grundsätzlich nicht zulässig. Bis auf folgende Ausnahmen:
    • Der Doujinshi wird im Nachhinein bei einem Verlag veröffentlicht; egal, ob in der Originalsprache oder in einem anderen eintragsfähigen Land. Das heißt, es gelten auch Veröffentlichungen außerhalb Japans.
    • Der Doujinshi dient als Vorlage für einen Anime- oder Realverfilmung, die in der Datenbank vorhanden ist und als Relation gesetzt werden kann.
  • Asiatische Novels dürfen eingetragen werden, wenn es Light Novels bzw. Web Novels sind. Auch asiatische Romane, die als Vorlage für einen Anime, einen Live-Action-Titel oder Manga dienen, die in der Datenbank vorhanden sind und als Relation gesetzt werden können, dürfen eingetragen werden. Zum Beispiel: „No Longer Human“, das einige Anime- und Manga-Adaptionen hat.
  • Webtoons gelten in der Regel nicht als Doujinshi, wenn sie offiziell über eine Plattform veröffentlicht werden. Es sei denn, die Webtoons wurden im Self-Publishing-Bereich der Plattform veröffentlicht (z.B. Webtoon Canvas, Naver BestChallenge), wo die Autoren die Möglichkeit haben, ihre eigenen Werke selbst zu veröffentlichen. Diese gelten als Doujinshi und sind nicht zugelassen. Dabei sollen die einzelnen Staffeln eines Webtoons jedoch NICHT einzeln eingetragen werden.

2 Einträge zusammen oder auseinander?

  • Maßgebend ist die originale Veröffentlichung. Unmaßgeblich sind Veröffentlichungen in anderen Ländern.
  • One Shots werden nur dann einzeln erfasst, wenn sie noch nicht in einem Sammelband erschienen sind. Sollte zu einem späteren Zeitpunkt ein Sammelband erscheinen, werden die One-Shot-Einträge zu einem Sammelband zusammengefasst. Wird so ein Eintrag gefunden, bitte sendet eine kurze, informelle Nachricht an einen Freischalter aus dem Bereich Manga Grunddaten oder hinterlasst eine Nachricht im Support-Formular.
  • Webtoons und deren Print-Veröffentlichung werden als ein Eintrag angelegt.
  • Wenn ein doppelter Eintrag gefunden wird, bitte wir ebenfalls um eine kurze, formlose Nachricht an einen Freischalter aus dem Bereich Manga Grunddaten senden oder eine Nachricht im Support-Formular hinterlassen.

3 Titel

3.1 Titelfelder – Allgemein

  • Auf aniSearch verwenden wir die normale Groß- und Kleinschreibung, auch wenn der Titel auf Covern in Großbuchstaben geschrieben wird. Für Titel in englischer Sprache (d. h. auch wenn in anderen Sprachen englische Titel benutzt werden) halten wir uns dabei an die Chicago Capitalization Regeln. Hier können Konverter (wie capitalizemytitle) sehr hilfreich sein.
  • Apostrophe und Anführungszeichen sollen in jeder Sprache korrekt dargestellt werden; auch der Dreipunkt (…) wird durch das richtige Sonderzeichen und nicht durch drei einzelne Punkte (...) dargestellt.
  • Titel und Untertitel werden primär durch den Doppelpunkt („:“) getrennt. Folgt ein zweiter Untertitel, verwendet man den Bindestrich („-“). Jeder weitere Untertitel wird ebenfalls durch einen Bindestrich getrennt. Das gilt auch dann, wenn der originale Publisher der jeweiligen Sprache ein anderes primäres Trennzeichen festlegt.
  • Es werden keine Jahreszahlen in die Titel aufgenommen, wenn sie nicht Bestandteil des Titels sind (d. h. wenn die Jahreszahlen nicht auch in den Schriftzeichen enthalten sind).
  • Wenn ein Manga zwei (oder mehrere) Titel hat, zählt: Print-Veröffentlichung > Online-Veröffentlichung. Wenn ein Manga zwei verschiedene Titel durch zwei verschiedene Veröffentlichungen desselben Mediums erhalten hat, zählt die Erstveröffentlichung. Andere Titel werden als Synonym(e) angegeben.
  • Ausländische Lehnwörter werden übernommen und nicht an die japanische/koreanische/chinesische/ … Sprache angeglichen. Beispielsweise schreibt man auch im Japanischen „Love“ und nicht „Rabu“.

3.2 Titelfeld: Originaltitel – Romanisierungen

Das erste Titelfeld in der Eintragmaske enthält den romanisierten Originaltitel. Damit die Romanisierungen auf aniSearch einheitlich sind, folgt jede Sprache einem bestimmten Romanisierungssystem, das im Folgenden dargelegt werden soll.

3.2.1 Romanisierung japanischer Titel

Romanisierungen von japanischen Begriffen folgen im Allgemeinen dem revidierten Hepburn-System, mit Ausnahmen bedingt durch die Wāpuro-Schreibweise. Alte Einträge können hier noch englische Titel enthalten und müssen überarbeitet werden.

  • Lange Vokale:
    Im Japanischen kommen lange Vokale öfter einmal in Titeln vor. Nach Hepburn würden die langen Vokale wie in den Beispielen durch Makra (ā, ī, ū, ē, ō) dargestellt werden, was jedoch per Tastatureingabe nur auf umständlichem Wege möglich ist. Daher werden lange Vokale folgendermaßen dargestellt:
    • ā“ wird zu „aa“ (Okā-san ⇨ Okaa-san)
    • „ē“ wird zu „ee“(Onē-chan ⇨ Onee-chan)
    • „ī“ wird zu „ii“ (Onīsan ⇨ Oniisan)
    • „ō“ wird zu „ou“ (Mahō Shōjo ⇨ Mahou Shoujo) bzw. „oo“ (Ōkami ⇨ Ookami)
      • Achtung: Das zählt nur dann, wenn der Titel Japanisch ist; wenn im Titel englische Lehnwörter benutzt werden, setzt man kein Makra; z. B. Tokyo Ghoul.
    • „ū“ wird zu „uu“ (Chū ⇨ Chuu)
    • Achtung: Bei einigen japanischen Wörtern setzt man kein Makra. Eine Liste der Begriffe, bei denen keine Makra gesetzt werden im Hepburn-System, findet man hier.
  • Silbenschluss-n (ん/ン):
    Folgt auf ein silbenabschließendes „n“ innerhalb eines Namens ein Vokal oder ein Halbvokal (y+Vokal), so wird dieser von dem „n“ durch einen Apostroph abgetrennt, das ist zum Beispiel bei den Wörtern „Kon’ya“, „Ren’ai“ und „Jun’ai“ der Fall.
  • Regelung für o/wo (を/ヲ):
    Die Silbe o を (Hiragana)/ヲ (Katakana) entspricht nach der Kana-Tabelle der Schreibung „wo“, kommt aber in der gesprochenen Sprache meist als „o“ vor. In vielen Namen werden die beiden Kana zudem als Substitut für das ‚echte o‘ verwendet. Auf aniSearch werden を und ヲ daher als „o“ romanisiert. Eine Schreibweise mit „wo“ wird vom System automatisch als Synonym hinzugefügt.
  • Groß- und Kleinschreibung:
    Grundsätzlich werden auf aniSearch alle japanischen Wörter großgeschrieben, mit einigen Ausnahmen. Diese Ausnahmen können dieser Liste entnommen werden.

3.2.2 Romanisierung koreanischer Titel

Romanisierungen von koreanischen Begriffen folgen im Allgemeinen dem revidierten Romanisierungssystem. Für die Darstellung in der lateinischen Schrift wird die genutzt, für die es auch diverse Online-Tools gibt, z. B. Pusan (hier schauen wir die zweite weiße Linie an) oder Lexilogos zur Umwandlung.

Grundsätzlich kann man dabei dem Konverter vertrauen, allerdings hat dieser ein paar Probleme: Einerseits zeigt er Wörtergrenzen nicht an und erkennt Lehnwörter aus anderen Sprachen nicht als diese (z. B. Extra – falsch vom Konverter: Ekseuteura), andererseits setzt er Bindestriche nicht gemäß unseren Regeln. Daher die wichtigsten Regeln für die Schreibung mit Bindestriche noch einmal zusammengefasst:
  • Suffixe wie „-ui“ und „-neun“ werden direkt an das Wort angehängt; wir verwenden hier keinen Bindestrich. Zum Beispiel: „Cinderellaneun“ statt „Cinderella-neun“
  • Auch nach Zahlen wird das nächste Wort angehängt; wir verwenden hier keinen Bindestrich. Zum Beispiel: „31beonjjae“ statt „31-beonjjae“
  • Namen von Charakteren können ebenfalls in Titeln verwendet werden. Diese folgen den Personenregeln und werden demnach mit Bindestrich geschrieben. Zum Beispiel: „Kim Yong-Sa“ statt „Gimyongsa“
  • Auch Verwaltungseinheiten bilden eine Ausnahme und werden mit einem Bindestrich vom Ort getrennt. Diese sind folgende: 도 (-do) 군 (-gun), 구 (-gu), 시 (-si), 읍 (-eup), 면 (-myeon), 동 (-dong), 리 (-ri).
    Zum Beispiel: „Seoul-si“ statt „Seoulsi“; 제주도 ⇨ Jeju-do (Provinz Jeju)
    • Achtung: Bitte darauf achten, dass das Wort, an dem das Zeichen angehängt ist, auch wirklich ein Ort ist. 도 (do) kann zum Beispiel auch „auch“ bedeuten; dann wird dort kein Bindestrich geschrieben. 나도 (nado) hieße zum Beispiel „ich auch“. Auch die anderen der oben genannten Ausnahmen haben andere Bedeutungen.

Häufige englische Wörter bei Manhwa
(ACHTUNG: koreanische Suffixe usw. müssen trotzdem dran gehängt werden! z. B. -ui oder -neun)

  • Blood: (falsch: Beulleodeu)
  • Boss (falsch: Boseu)
  • Extra (falsch: Ekseuteura)
  • Game (falsch: Geim/Gem)
  • Healing (falsch: Hilling) / Healer (falsch: Hilleo)
  • Idol (falsch: Aidol)
  • Kiss (falsch: Kiseu)
  • Life (falsch Raipeu) / New Life (falsch: Nyuraipeu)
  • Management (falsch: Maenijimeonteu)
  • Master (falsch: Maseuteo)
  • Newbie (falsch: Nyubi)
  • Player (falsch: Peulleieo)
  • School (falsch: Seukul)
  • Stalker (falsch: Seutokeo)
  • Sweet (falsch: Seuwit/Swit)
  • Vampire (falsch: Baempaieo)

3.2.3 Romanisierung chinesischer Titel

Romanisierungen von chinesischen Begriffen folgen im Allgemeinen dem Pinyin-System (für Mandarin, China und Taiwan) bzw. Jyutping-System (Kantonesisch, Hongkong).

Für nähere Informationen zur Romanisierung gibt es ein hilfreiches Dokument mit den Regeln für die korrekte Romanisierung der Titel. Zudem gibt es auch diverse Online-Tools, z. B. Pinyin-Tool (Mandarin) bzw. Jyutping-Tool (Kantonesisch).

3.2.1 Romanisierung thailändischer Titel (Beta)

Bei thailändischen Titeln verwenden wir die Romanisierung nach dem Royal Thai General System of Transcription (RTGS). Sie ist allgemein gültig und amtlich anerkannt.

Auch hier gibt es einige Romanisierungstools, die jedoch nicht immer korrekt bzw. hilfreich sind. Zu beachten ist hierbei, dass viele andere Datenbanken andere Romanisierungssysteme verwenden; thailändische Titel sollten daher nicht einfach ungeprüft von anderen Seiten kopiert werden.

3.3 Titelfeld – Kanji

  • Das Feld „Kanji“ enthält den Titel in Originalschriftzeichen; d. h. für Japanisch die Kanji, für Koreanisch die Hangul, für Chinesisch die Hànzì usw.
  • Ausnahmen sind hier Titel, die im Japanischen schon mit westlichen Schriftzeichen geschrieben werden, wie z. B. „Naruto“. Hier wird das japanische Äquivalent genommen (ナルト), das auch im Japanischen an manchen Stellen benutzt wird.
  • Die Groß- und Kleinschreibung der jeweils verwendeten Sprache (Lehnwörter) wird bevorzugt; in Großbuchstaben geschriebene Titelstücke werden jedoch nicht abgelehnt.
  • Wenn lateinische Buchstaben (ABCD) im japanischen Titel enthalten sind, sollte man immer die ISO/IEC 8859-1 Version davon benutzen.

3.4 Titelfeld – andere Sprachen

  • Das Titelfeld für die deutsche, englische, französische, italienische oder spanische Sprache wird nur dann gefüllt, wenn eine offizielle Lizenz vorhanden ist.
  • Das kann in manchen Fällen der Originaltitel sein.
  • Fanübersetzungen oder Eigenübersetzungen des Originaltitels werden stattdessen in das Feld Synonym (siehe 3.5) eingetragen.

3.5 Synonyme

  • Synonyme werden nur in jenen Sprachen akzeptiert, die auf aniSearch eingetragen werden dürfen (d. h. alle asiatischen Sprachen, Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch).
  • Synonyme, die nur aus Teilen des Titels bestehen, sind überflüssig. Zum Beispiel braucht man nicht „The Villainous Princess“, wenn ein anderes Synonym dieses bereits beinhaltet: „The Villainous Princess Wants to Live in a Cookie House“.
  • Die Synonyme werden dabei der jeweiligen Sprache (Feld: Sprachauswahl) zugeordnet, in der sie verwendet werden. Eine Ausnahme bilden die asiatischen Sprachen abseits von Japanisch. Diese werden mit „Keine Angabe“ eingetragen.
  • Fanübersetzungen oder Eigenübersetzungen des Originaltitels sind hier ebenfalls erlaubt.
  • Geläufige Kürzel sind erlaubt und werden ebenfalls mit „Keine Angabe“ eingetragen. (z. B. ORV, TBATE, NGE) Dasselbe gilt für Kurznamen wie Oreimo.
  • Wenn japanisch/chinesisch/koreanische Schriftzeichen als Synonym eingetragen werden und die Romanisierung sich von jener im Titelfeld unterscheidet, werden die Schriftzeichen ebenfalls romanisiert und zusammen eingetragen. Das verläuft nach folgendem Schema: Romanisierung (Schriftzeichen).
  • Wenn sich der Name eines Animes von jenem des Mangas unterscheidet, ist der Name des Animes als Synonym ausdrücklich erwünscht.
  • Kapitelnamen von Kurzgeschichtensammlungen sind erlaubt.
  • Bandnamen sind erlaubt, wenn jeder Band einen Eigennamen hat und sich die Bandnamen nicht nur durch Untertitel unterscheiden.

4 Typ

Manga/Manhwa/Manhua

  • Titel aus Japan (Manga),Korea (Manhwa) und China (Manhua)>, die durch einen offiziellen Publisher zuerst als Print-Medium veröffentlicht wurden.
  • Achtung:
    • Wenn ein Werk am selben Tag in einem Magazin und im Internet als Webtoon erschienen ist, zählt die Veröffentlichung im Magazin und es wird „Manga/Manhwa/Manhua“ als Typ genommen, nicht „Webtoon“.
    • Für alle anderen asiatischen Sprachen gibt es keinen eigenen Typ. Hier wird auch der Typ „Manga“ ausgewählt.

Thai Comics
  • Titel aus Thailand.

Anime-Comic
  • Comics, die aus Screenshots aus Animes entstanden sind. Das heißt, es wurden i. d. R. keine neuen Illustrationen für den Titel erstellt.

Webtoon
  • Titel, die zuerst online auf einer entsprechenden offiziellen Plattform veröffentlicht wurden. Die Leserichtung ist vertikal von oben nach unten, oft ohne echte Panelaufteilung.
  • Online-Publikationen, die eine normale Panelaufteilung haben und nicht vertikal gelesen werden, kategorisieren wir als Manhwa, Manhua oder Manga, aber nicht als Webtoon.

Unbekannt
  • Der Typ unbekannt wird u. a. für Fanbooks/Fanbücher verwendet oder aber, wenn der Typ unklar ist. Dabei sei erwähnt, dass Fanbooks nur in Ausnahmefällen überhaupt aufgenommen werden, wenn sie beispielsweise ein Bonuskapitel zu einer Mangareihe enthalten.


5 Bände/Kapitel und Status

  • Es zählt die Bandanzahl der Erstveröffentlichung.
  • Es zählt die physische Anzahl der Bände des jeweiligen Landes; d. h. ein Doppelband zählt nur als ein Band.
  • Die Kapitel werden ohne Extra- und Bonus-Kapitel gezählt. (Dazu gehören auch Prolog und Epilog.)
  • Bei einem einzelnen One Shot bleibt die Anzahl der Bände auf 0.
  • Auch bei Webtoons bleibt die Anzahl der Bände bei 0; Staffeln zählen nicht als Bände. Eine Ausnahme für das Ursprungsland bildet die spätere physische Veröffentlichung durch einen Verlag, die unabhängig von den Kapiteln erfasst wird.
  • Wenn das Inhaltsverzeichnis vom Standard abweicht und die Handlungsabschnitte statt der Kapitel zählt oder wenn kein Inhaltsverzeichnis vorhanden ist, werden trotzdem die tatsächlich vorhandenen Kapitel gezählt.
  • Abweichungen zwischen den Veröffentlichungen einzelner Länder können durch eine Anmerkung in der Beschreibung erklärt werden.

Status – „Zukünftig“, „Laufend“, „Pausiert“, „Abgebrochen“ oder „Abgeschlossen“?:
  • Wenn ein Manga nie fortgesetzt wird, z. B. aufgrund eines Abbruchs aus gesundheitlichen oder anderen Gründen, wird der Status „Abgebrochen“ verwendet.
  • Der Status „Pausiert“ wird nur dann verwendet, wenn offiziell eine Pause angekündigt wurde und diese belegt werden kann.
  • Die Haken bei den Checkboxen „Letzter Band?“ und „Letzes Kapitel?“ werden nur gesetzt, wenn es sich bewiesenermaßen um das letzte Kapitel handelt und der Status „Abgeschlossen“ ist. Für den StatusAbgebrochen“ wird das Häkchen in der Regel nie gesetzt.
  • Sonderfall:
    Wenn eine Veröffentlichung noch vor dem ersten Kapitel oder Band abgebrochen wurde, ist das Titelfeld leer zu lassen und der Status auf „Abgebrochen“ zu setzen.

6 Serienstart/Serienende

  • Es gilt immer das früheste auffindbare, kommerzielle Datum und ist vorzuziehen; das ist meist das Datum aus der Magazinerscheinung bzw. der Onlineveröffentlichung von Publishern.
  • Bei Sammelbänden von Kurzgeschichten wird immer das Erscheinungsdatum des Sammelbandes eingetragen.
  • Das Erscheinungsdatum wird nicht ohne triftigen Grund hoch korrigiert, auch wenn das neue genauer ist.
  • Ist ein Manga in einer Sprache abgebrochen, kann der zuletzt erschienene Band bzw. das letzte erschienene Kapitel als Enddatum eingetragen werden.
  • Sonderfall, wenn ein abgebrochener Titel neu veröffentlicht wird:
    Wird ein Titel von einem Publisher veröffentlicht, dann abgebrochen und im Anschluss von einem anderen Publisher neu und diesmal komplett veröffentlicht, gilt das Startdatum von der ersten Veröffentlichung und das Enddatum der zweiten.
  • Sonderfall, wenn ein Titel zuerst auf einer anderen Sprache als die Originalsprache (z. B. Englisch) veröffentlicht wird (betrifft hauptsächlich Webtoons von Pocket Comics):
    Wird ein Titel zuerst auf Englisch, Französisch o. Ä. veröffentlicht, dann wird der Status „Zukünftig“ ausgewählt und die Felder Serienstart/Serienende & Publisher & Kapitel werden freigelassen. Lediglich ein Titel wird für die Originalsprache eingetragen.

7 Publisher
  • Es dürfen alle Publisher eingetragen werden. Beim Eintragen sollte man jedoch darauf achten, dass der Publisher in dem jeweiligen Land auch als Publisher tötig ist, für das die Veröffentlichung gilt, da es ggf. für jedes Land einzelne Firmeneinträge gibt.
    Beispiele:
  • Im Feld „Veröffentlicht“, das in jeder Sprache außer der Originalsprache vorhanden ist, sollte das Veröffentlichungsjahr des jeweiligen Verlegers noch einmal eingetragen werden. Dies ist insbesondere dann sinnvoll, wenn es mehrere Herausgeber gibt.
  • Wenn man nur das Magazin, aber nicht den dazugehörigen Publisher kennt, dann ist Comipedia empfehlenswert. Die Seite hat zwar nicht alle Publisher und Magazine drin, aber viele; bietet also eine gute Übersicht: http://comipedia.com/
  • Liste Webtoon-Firmen (tbc)

8 Cover

  • Die Cover-Grafik sollte bestenfalls hochkant und mindestens 300 Pixel breit sein sowie ein Seitenverhältnis von etwa 2 zu 3 aufweisen. Da dies nicht immer möglich ist (insbesondere bei Webtoons), sind notfalls auch andere Grafiken mit einer Breite von mindestens 300 Pixel erlaubt.
  • Es ist, sofern möglich, das Cover der Erstauflage der Originalausgabe zu verwenden. Lässt sich das Cover der Erstauflage nicht finden, kann eine spätere Auflage verwendet werden. Lässt sich die Originalausgabe nicht finden, werden notfalls auch anderssprachige Covers akzeptiert.
  • Für Einzelkapitel, werbende Oneshot-Webtoons und Reihen, die noch keinen Sammelband haben, kann auch das Kapitelcover des ersten Kapitels oder eine geeignete Seite genommen werden, sofern nicht anders möglich.
  • Es gibt einige Punkte zu beachten, die zu einer möglichen Ablehnung führen könnten. Diese sind folgende:
    • Es befinden sich Aufschriften von Scanlation-Gruppen darauf.
    • Das Cover ist nicht vom ersten Band.
    • Der Buchrücken ist am Cover angehängt.
    • Das Cover ist jenes einer anderen Sprache.
    • Das Cover ist durch Balken etc. zensiert.
    • Das offizielle Cover wurde beschnitten
  • Inhalt des Copyright Feldes:
    • Erscheinungsjahr des Mangabandes, das als Cover dient.
    • Illustrator des Covers,
      • Namen in normaler Groß- und Kleinschreibung
      • Pseudonyme wie CLAMP oder abec werden in ihrer üblichen Groß- und Kleinschreibung geschrieben.
    • Durch ein Komma getrennt der Publisher des Mangas. (Schreibweise nach aniSearch)
    • Wenn es mehrere Veröffentlichungen von mehreren Publishern gibt, ist darauf zu achten, dass das Copyright zum Cover passt.
    • Der Link, der auf das Copyright gelegt werden kann, sollte zur Startseite des Publishers führen. Im Link Menü bei Ziel „Neues Fenster“ auswählen. Existiert der Publisher nicht mehr kann der Link weggelassen werden.
    • Beispiel: „Naruto


9 Kapitelliste

  • Die Kapitel- bzw. Band-Nummer muss eine Zahl sein. Die Zahl enthält allerdings keine voranstehende Null und wird nicht ausgeschrieben, sondern muss aus Ziffern bestehen: „2“ wäre also korrekt, aber „02“ oder „zwei“ falsch.
  • Die Kapitelzahl plus eventuellem Präfix gehören nicht in den Kapiteltitel. Der Kapitelname „Tag 1: Der Anfang von allem“ wird somit zu „Der Anfang von allem“. Eine Ausnahme besteht, wenn die Zählweise von der Kapitelnummerierung abweicht (z. B. übersprungene Tage, Wochentage oder mehrere Kapitel pro Tag).
  • Die einzelnen Kapitel sollten dabei den jeweiligen Bänden zugeordnet werden. Zum Beispiel: „A Sign of Affection
  • Prolog, Epilog(e) und Bonus- bzw. Extra-Kapitel dürfen anders als in den Grunddaten eingetragen werden, falls vorhanden. Dabei werden sie den jeweiligen Typen („Prolog“, „Epilog“, „Bonus/Extra“) zugeordnet. Zu beachten ist hierbei, dass die Nummerierung folgendermaßen verläuft:
    • Bonus/Extra - B1, B2, B3 …
    • Prolog - P1, P2, P3 …
    • Epilog - E1, E2, E3 …
    • Da diese Nummerierung bei Typen abseits des Typs „Kapitel“ vom System automatisch erfolgt, kann diese i. d. R. aber auch weggelassen werden.
  • Halbkapitel (6.5, 12.5 usw.) werden als Kapitel eingetragen. Wichtig dabei ist, immer einen Punkt als Trennzeichen zu verwenden. (Kein Komma o. Ä.!)
  • „Kapitel 0“ ist fast immer einem Prolog gleichzusetzen.
  • Die originalen Kapiteltitel werden für die jeweilige Sprache den oben genannten (siehe unter 3.2) Romanisierungsregeln entsprechend romanisiert. Das ist nicht immer einfach, dennoch sollte man es versuchen. Als Hilfe kann u. a. romanjidesu dienen.
  • Der Original-Flag wird grundsätzlich bei japanischen, chinesischen, koreanischen (usw.) Episoden niemals gesetzt wird, da wir dort Romanisierungen verwenden und diese sich einerseits von Seite zu Seite unterscheiden können, andererseits teilweise mehrere Lesungen möglich sind und es somit keine „korrekten“ Titel gibt.
  • Für Titel in englischer Sprache (d. h. auch wenn in anderen Sprachen englische Titel benutzt werden) halten wir uns an die Chicago Capitalization Regeln. Auch hier können Konverter (wie capitalizemytitle) sehr hilfreich sein.
  • Anführungszeichen und Apostrophe sollen in jeder Sprache korrekt dargestellt werden; auch der Dreipunkt (…) wird durch das richtige Sonderzeichen und nicht durch drei einzelne Punkte (...) dargestellt.
  • Ein Datum für Kapitellisten in einer anderen Sprache als der Originalsprache wird nur eingetragen, wenn es sich um die offizielle Veröffentlichung handelt. Das heißt, bei inoffiziellen Titeln wird kein Datum des originalen japanischen/koreanischen/chinesischen (usw.) Releases angegeben. Zusätzlich darf dabei kein Original-Flag angegeben werden.
  • Wenn es kein Band- oder Kapitelnamen gibt, aber dafür ein Datum der Veröffentlichung gibt, dann sollte der Band/das Kapitel dennoch eingetragen werden. Das Datum ist dafür ein zwingendes Kriterium. Beim Eintragen wird der Original-Flag nicht verwendet und es wird dafür ein Platzhaltertitel verwendet; diese sehen für die jeweiligen Sprachen wie folgend aus:


    Sprache


    Kapitelnamen-Platzhalter




    Bandnamen-Platzhalter











    Deutsch


    Kapitel 1




    Band 1

    Englisch


    Chapter 1




    Volume 1

    Japanisch


    第1話




    第1巻

    Koreanisch


    제1화





    제1권

    Chinesisch


    第1话




    第1卷

    Thai


    บทที่ 1




    เล่มที่ 1

    Malaysisch,
    Indonesisch


    Bab 1




    Jilid 1

    Französisch


    Chapitre 1




    Tome 1

    Spanisch


    Capítulo 1




    Volume 1

    Italienisch


    Capitolo 1




    Volume 1

  • Eine Ausnahme für die Platzhalter-Regel bilden dabei Kapitelzählungen, die aus einem Eigennamen bestehen (z. B. Track 1, Tag 1) ohne einen zusätzlichen Titel zu besitzen. Diese werden mit ihrem jeweiligen Eigennamen eingetragen.
  • Sollte ein Titel mehrere Veröffentlichungen online und als Print-Medium haben (z. B. ein Webtoon, der online und als Print-Version veröffentlicht wurde), ist grundsätzlich die Print-Version einer Online-Version vorzuziehen, es sind jedoch beide Versionen korrekt und dürfen eingetragen werden. Das Wichtigste dabei ist, dass die Daten einheitlich sind (d. h. nicht einmal die Daten eines Bandes aus der Print-Version angeben, den Rest aber von der Online-Veröffentlichung hernehmen). Indirekt ergibt sich dadurch auch, dass vollständige Veröffentlichungen gegenüber abgebrochenen Veröffentlichungen zu bevorzugen wären. Zudem ist die Kapiteleinteilung der Erstauflage zu bevorzugen.
  • Weicht die Zählweise der Kapitel in einer Übersetzungssprache ab, wenn Episoden aufgrund von Zensur übersprungen werden, wird ein Platzhaltertitel gesetzt. Diese sehen für die jeweiligen Sprachen folgendermaßen aus:

    Deutsch
    Kapitel X [unveröffentlichtes Kapitel]
    Englisch
    Chapter X [unpublished chapter]
    Französisch
    Chapitre X [chapitre non publié]
    Spanisch
    Capítulo X [capítulo no publicado]
    Italienisch
    Capitolo X [capitolo non pubblicato]

  • Bei Anthologien wird in der Originalsprache nach folgendem Schema eingetragen:
    Autor [Nachname Vorname]: Titel (Autor in Schriftzeichen: Titel in Schriftzeichen)
    in anderen Sprachen allerdings so: Titel (Autor)


10 Empfehlungen

  • Es sollte bestenfalls jede Empfehlung als einzelner Eintrag erfolgen.
  • Empfehlungen sollten immer mit mindestens einem Satz schriftlich begründet werden.
  • Empfehlungen anderer Webseiten sind mit Vorsicht zu genießen.
  • Der Grund der Empfehlung sollte über Gemeinsamkeiten in den sonstigen Angaben hinaus gehen. Beispiel nichtzulässig Begründungen: „Beide Manga sind Romance-Manga.“ oder „Beide Manga sind vom gleichen Autor.“

11 Quellen

  • Internetquellen immer als kompletten Link angeben.
  • Es gelten keine Verbote für gewisse Seiten. Es dürfen alle als Quelle angegeben werden.
  • Bevorzugt werden natürlich immer die Originalseiten.
  • Hier finden sich weitere Tipps und Quellen für den Bereich Manga.
Beitrag wurde zuletzt am 15.10.2022 22:48 geändert.
    • ×12
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Nanaka
V.I.P. Clubsupport
Themenstarter#2

Kleine Regelergänzung vom 22. März 2015 (Jahreszahlen, Typ)

Kleine Regelergänzungen:
Titel:
  • Es werden keine Jahreszahlen in Titeln mit aufgenommen wenn sie nicht Bestandteil des Titels sind.

Typ:
  • Es werden keine Doujinshi, Comics oder Graphic Novel in die Datenbank aufgenommen.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Nanaka
V.I.P. Clubsupport
Themenstarter#3

Kleine Regelergänzung vom 11. April 2015 (One Shots, doppelte Einträge)

Eine kleine Ergänzung an Informationen:

NanakaEinträge zusammen oder auseinander?
  • One Shots werden nur dann einzeln eingetragen wenn sie bisher noch in keinem Sammelband erschienen sind.
    • Erscheint im Nachhinein ein Sammelband werden die One Shot Einträge zu einem Sammelband zusammengefasst.
      • Wird so ein Eintrag gefunden bitte eine kurze, unformelle Info per PN an einen Freischalter aus dem Bereich Manga Grundatem.
Auch wenn ein doppelter Eintrag gefunden wird diesen bitte kurz und unformell an einen Freischalter aus dem Bereich Manga Grunddaten melden.

Beitrag wurde zuletzt am 17.06.2015 11:10 geändert.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Nanaka
V.I.P. Clubsupport
Themenstarter#4

Kleine Regelergänzung vom 16. Juli 2015 (Bände, Kapitel)

Eine kleine Ergänzung, um zukünftige Verwirrungen zu vermeiden:

Nanaka
Bände/Kapitel:
  • Bei Bänden zählt die Anzahl der ersten Veröffentlichung.
  • Es zählt die physische Anzahl der Bände. Ein Doppelband zählt nur als ein Band.
  • Die Kapitel werden ohne Extra- und Bonus-Kapitel gezählt.
  • Bei einem einzelnen One Shot bleibt die Anzahl der Bände auf 0.
  • Weicht das Inhaltsverzeichnis vom Standard ab und zählt anstatt den Kapitel die Handlungsabschnitte oder ist gar kein Inhaltsverzeichnis vorhanden, werden immer noch die tatsächlich vorhandenen Kapitel gezählt.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: KannaYUE
V.I.P. Club-V.I.P.
#5

Kleine Regelergänzung vom 27. August 2015 (Allfälliges)

Cover
Möglichst immer das Cover der Erstauflage eintragen.
TitelNormale Groß- und Kleinschreibung verwenden, auch wenn der Titel auf Covern in Großbuchstaben geschrieben wird. Bsp.: Yume no Youna Hanashi und nicht Yume No You Na Hanashi.
Koreanische Titel
Bei Baka und MAL stehen die richtigen koreanischen Titel nur selten drin. Sie geben dann englische Fanübersetzungen an, die wir auch notgedrungen übernehmen. Allerdings stehen die koreanischen Titel bei MAL und Baka ab und zu auch unter den Synonymen. Einfach beim Google Translator nachschauen, ob der Titel so in etwa gleich ausschaut und dann den koreanischen aus den Synonymen eintragen. https://translate.google.de/ [Diese Regel ist mittlerweile falsch!!!)
Synonyme
Sie sind nur dafür da, um die Suche zu verbessern, sodass man auch bei alternativen Titeln den Eintrag findet. Deshalb sind Synonyme, die nur aus Teilen des Titels besehen, überflüssig.
Daten
Bei Manga, die hauptsächlich aus Kurzgeschichten bestehen, ist es immer besser das Erscheinungsdatum des Bandes anzugeben.
Publisher
Wenn man nur das Magazin, aber nicht den dazugehörigen Publisher kennt, dann ist Comipedia empfehlenswert. Die Seite hat zwar nicht alle Publisher und Magazine drin, aber viele, bietet also eine gute Übersicht: http://comipedia.com/

    • ×0
    • ×1
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Nanaka
V.I.P. Clubsupport
Themenstarter#6

Kleine Regelergänzung vom 3. September 2016 (Copyright)

Zwei Ergänzungen in den Regeln. Die Kanji-Ausnahmen wurden um ein Zeichen erweitert und den Inhalt des Copyright Feldes wurde nun festgelegt.

NanakaKanji:
  • Ausnahmen: 「」 sowie 。und auch 、 (bleiben wie sie sind)

NanakaCover:
  • Inhalt des Copyright Feldes:
    • Erscheinungsjahr des Mangabandes, das als Cover dient.
    • Illustrator des Covers,
      • Namen in normaler Groß- und Kleinschreibung
      • Pseudonyme wie CLAMP oder abec werden in ihrer Üblichen Groß- und Kleinschreibung geschrieben.
    • Durch ein Komma getrennt den Publisher des Mangas. Schreibweise nach aniSearch Datenbank.
      • Wenn es mehrere Veröffentlichungen von mehreren Publishern gibt ist darauf zu achten, dass das Copyright zum Cover passt.
    • Der Link der auf das Copyright gelegt werden kann sollte zur Startseite des Publishers führen. Im Link Menü bei Ziel "Neues Fenster" auswählen.
      • Existiert der Publisher nicht mehr kann der Link weggelassen werden.
Beispiel: Naruto


Beitrag wurde zuletzt am 03.09.2016 23:43 geändert.
    • ×4
    • ×3
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Nanaka
V.I.P. Clubsupport
Themenstarter#7

Kleine Regelergänzung vom 11. Mai 2022 (wo/o, Synonyme, Bände, Kapitelliste - Beta)

Ein paar Ergänzungen.
NanakaTitel:
  • ein "wo" werden als "o" eingetragen. ("wo" wird vom System automatisch als Synonym gesetzt.
Alte Einträge können hier noch englische Titel enthalten und müssen überarbeitet werden.


Synonyme
  • Kapitelnamen von Kurzgeschichtensammlungen sind erlaubt
  • Bandnamen von sind erlaubt, wenn jeder Band einen Eigennamen hat und sich die Bandnamen nicht nur durch Untertitel unterscheiden.

Bände/Kapitel:

Abweichungen zwischen Veröffentlichungen einzelner Länder kann durch eine Anmerkung in der Beschreibung erklärt werden.


Episodenliste:
Beta; Regeln für die Episodenliste sind noch in Arbeit.
  • Die Kapitel/ Volume Nummer muss eine Zahl sein. Keine ausgeschriebenen Worte: "2" korrekt; "zwei" falsch
  • Die Kapitel/ Volume Nummer erhält keine voranstehenden Nullen

    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: RocketsSnorlax
Freischalter Clubsupport
#8

Kleine Regelergänzung vom 9. Oktober 2022 (Doujinshi-Regel)

Für das bisherige Verbot von Doujinshi gibt es in bestimmten Fällen eine Ausnahme:
QuelleAbweichend davon erlaubt sind Doujinshi, die als Anime oder Realfilm adaptiert wurden oder nachträglich von einem regulären Verlag, egal ob innerhalb des Herkunftslandes (dann jedoch mit den Daten der Verlags-Veröffentlichung) oder im Ausland, veröffentlicht wurden.

    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
  •  

Einstellungen

  • Thema geschlossen