Eigene Bewertung: Erweiterung der Sprachauswahl

Hier kannst Du Vorschläge zu Erweiterungen oder Änderungen machen.

Eigene Bewertung: Erweiterung der Sprachauswahl
  • Maybe
  • Needs information

Avatar: Asane
Redakteur
Themenstarter#1
In dem Fenster, das sich beim Klick auf "Bewerten" öffnet, gibt es im unteren Drittel die Punkte "Sprache" und "Untertitel". Könnte man bei "Sprache" noch "Chinesisch" und "Koreanisch" dazunehmen wie bei den (Real-)Filmen auch? Zugegeben, sie sind selten, die Anime in Chinesisch (Kung Fu Cooking Girls), aber es gibt sie. Koreanische sogar noch etwas mehr.
    • ×1
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Penn
V.I.P.
#2
Theoretisch müssten dann auch die Sprachen aller weiteren zulässigen Herkunftsländer hinzugefügt werden. Man könnte das ganze aber auch vereinfachen, indem man lediglich das jetzige "Japanisch" durch "Originalsprache" setzt.
    • ×1
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Kommentare (2)

Zeige alle Kommentare
Avatar: Vendel
Admin
#3
Ich pushe mal das (vergessene) Thema, da jetzt bereits ein drittes Thema dazu geöffnet wurde und die anderen beiden deswegen schließen werde [1, 2].

Insgesamt melden sich zu dem Thema bisher leider viel zu wenig zu Wort, um dem hier bisher eine echte Priorität einzuräumen. In einem Feature-Request muss mehr passieren als eigene Vorstellungen reinzuwerfen, ich benötige hier eine Diskussion, bei der am Ende sich die große Mehrheit auf eine Variante einigt. Damit das keine Umsetzung wird die x mal erneut thematisiert wird.

Bisher werden hier leider nur einzelne für sich stehende Gedanken reingeworfen. Da ich selbst das Feature nicht verwende, kein Interesse daran habe, müsstet ihr schon die gewünschte Lösung formulieren und die Diskussion am Leben halten. Die Umsetzung wäre ziemlich schnell umsetzbar, aber dazu muss es jedoch einen klaren Lösungsvorschlag geben. 😊

Die aktuelle Auswahl sind die verfügbaren (damals geplanten) Sprachoberflächen die wir haben und das nun schon seit 17 Jahren. Damals gab es schlicht noch keine koreanischen Manga oder chinesische Anime etc. in der Datenbank.

Diskutiert gern das Thema und stellt einen finalen Umsetzungsvorschlag vor, dann kann ich auch aktiv werden und es anpassen. Anmerken möchte ich noch, das ich gerade mal nachgeschaut habe und keine von mir angeschaute Datenbank bietet eine Spracheingabe überhaupt an. Falls jemand eine kennt, dann gern in die Diskussion deren Umsetzung einwerfen.

Als letzte Anmerkung und Gedanken zum Thema:
- Komplett die Sprachauswahl entfernen ist gern möglich
- Die aktuelle Auswahl könnte auch ein Freitext sein, also eine reine Texteingabe, wo man selbst "DE" oder "Deutsch" oder was auch immer rein schreibt.
- In der Auswahl stehen "Sprachen", nicht "Ländernamen". Wenn dann muss jemand mir die "Sprachen" geben und das mindestens in Deutsch und Englisch. Aber dies muss man dann vorab nochmal diskutieren, da hierfür noch mehr benötige.
- Bei einer Auswahlbox, kann man die Auswahl in Gruppen einteilen, wie eine Schnellauswahl und Komplettauswahl. Siehe Land in den Profildaten als ein Beispiel.

Falls euch andere Eingaben in der Box fehlen oder anders umgesetzt werden sollten, dann dafür bitte zwingend ein eigenes neues Thema eröffnen.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Beleggrodion
Freischalter
#4
Meine Persönliche Anmerkung dazu, da meine persönliche Präferenz dahin gehen würde.

- In der Auswahl stehen "Sprachen", nicht "Ländernamen". Wenn dann muss jemand mir die "Sprachen" geben und das mindestens in Deutsch und Englisch. Aber dies muss man dann vorab nochmal diskutieren, da hierfür noch mehr benötige.
ich würde es hier ganz einfach machen und die Sprachauswahl auf Basis ISO-639-1 machen. Wobei man hier nicht alle Sprachen nehmen sollte, sondern nur die welche wohl für aS relevant sein dürften. Oder man setzt diese Sprachen, wie bei dienem Auswahl Vorschlag in die "Schnellauswahl" und listet dann den Rest doch komplett unten auf, wäre dann aber eher n Overkill, da die meisten Sprachen wohl ned genutzt werden.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Kairoku#5
ISO-639-1 ist auch das Erste, was mir einfallen würde.

Bei "Sprache" würde ich wohl um die Sprachen erweitern, welche als Amtssprachen in den Ländern gesprochen werden, welche als Herkunft ausgewählt werden können. Was aber z.B. bei Philippinen Probleme machen würde, da Filipino erst in ISO-639-2 verfügbar ist.
Die verfügbaren Sprachen bei "Untertitel" sollten wohl mit der Auswahl bei "Sprache" identisch sein.

Ganz persönlich fehlt mir aktuell nur Chinesisch (zh), zusätzlich würde ich auch noch Koreanisch (ko) begrüßen.
    • ×1
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: TaZ
DB-Helfer
#6
Es steht auch zur Debatte die Sprachauswahl ganz abzuschaffen, darum habe ich mir die Frage gestellt wozu die Sprachauswahl eigentlich gut ist. Danach filtern in seiner eigenen Liste kann man nicht. (Man kann aber nach Produktionsland und Dub-Verfügbarkeit filtern.)

Da mir in all den Jahren nicht einmal aufgefallen ist, dass man danach nicht filtern kann, würde mich interessieren wofür andere dieses Feature verwenden, also was der tatsächliche Nutzen ist. Ich sehe aktuell keinen. Gibt es vllt irgendwo eine Statistikseite, die einem die eingetragen Werte sichtbar machen?
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Kommentare (1)

Zeige alle Kommentare
Avatar: Fragmaster
Freischalter
#7
Wie schon im anderen dazu existierenden Thread (inzwischen geschlossen, da es diesen hier gibt) geschrieben, bin ich nach wie vor dafür, sämtliche zulässige Sprachen auswählen zu können.

Bei Live Action haben wir übrigens schon 3 Sprachen mehr zu Auswahl, als bei Anime und Manga: Chinesisch, Koreanisch & Thai.

Ich schaue zwar meistens im Dub, aber wenn ich OmU schaue, dann würde ich schon gerne die korrekte Sprache auswählen können.
Von mir würde dieses Feature auf jeden Fall genutzt werden, bzw. benutze ich durch die größere Sprachauswahl bei Live Action auch schon.

Die Sprachauswahl komplett zu entfernen, wäre für mich schon eine Verschlechterung der Datenbank. Denn wenn ein ReWatch ansteht, würde ich schon gerne wissen, ob den Anime damals in OmU oder Dub geschaut habe, um dann beim ReWatch mir ggf. die noch nicht geschaute Variante anzugucken.

Hier mal eine Auflistung aller für aS relevanten Sprachen (inklusive der Sprachen, worin aS eine Sprachoberfläche hat)

Deutsch
Englisch
Italienisch
Spanisch
Französisch
Japanisch
Koreanisch
Chinesisch
Filipino
Malaysisch
Indonesisch
Thai
Khmer
Vietnamesisch
Laotisch
Mongolisch
Birmanisch

Entweder man nimmt alle auf (Hier könnte man die wichtigeren Sprachen auch oben auflisten, anstatt rein nach Alphabet zu gehen), oder halt die auch schon einige Filme haben, somit sollte es mindestens diese Sprachen zur Auswahl geben, da es dort doch ziemlich viele Filme gibt:
Deutsch
Englisch
Italienisch
Spanisch
Französisch
Japanisch
Koreanisch
Chinesisch
Filipino
Indonesisch
Thai
Beitrag wurde zuletzt am 05.05.2023 18:43 geändert.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: TaZ
DB-Helfer
#8
Wenn das nur dazu dient sich Informationen wieder ins Gedächtnis zu rufen, wenn man später nochmal den Eintrag anschaut, was ist dann der Vorteil gegenüber dem Notizenfeld? Ich benutze die Notizen für Informationen die nur relevant sind, wenn ich mir den Anime nochmal anschaue.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Vendel
Admin
#9
Ich kann den Vorschlag von Fragmaster gut nachvollziehen, sehe da aber aus meiner Perspektive kleine Logikfehler. Nur alle verfügbaren Herkunftssprachen (+Sprachoberflächen) in einem Titel anzubieten macht jetzt nur beschränkt einen Sinn, weil quasi alle Herkunftssprachen bis auf die im Titel verwendete, doch dort überhaupt keine Rolle spielen, es sei der Seitenbesucher kommt zufällig bei einem koreanischen Titel aus Indonesien, was eine Herkunftssprache wäre und der Titel dort eventuell gar gedubbt wurde (darf bezweifelt werden) oder es ist eine Oberflächensprache, was Länder sind die auch DUB/SUB anbieten. Aber über die Hälfte der Liste wäre in der Form immer überflüssig.

Vielleicht macht es am meisten Sinn, wenn man die Sprachauswahl behalten will, in der Auswahl oben
1. eine "Schnellauswahl" anzubieten:
- Für DUB steht dort zuerst die Herkunftssprache, dann die Oberflächensprache und immer für Weltsprache Englisch. (Doppelt natürlich nicht vorhanden) Brauch es hier mehr?
- Für SUB steht die Oberflächensprache und wieder auch Englisch drin. (Doppelt natürlich nicht vorhanden)
Für Gehörlose müsste theoretisch eigentlich auch wieder die Herkunftssprache enthalten sein, aber dann nicht als Erstauswahl

2. und als "Komplettauswahl" stehen dann ISO-639-x drin, wobei man hier doch bitte etwas filtern sollte, weil viele der Sprachen absolut keine Rolle für uns spielen und selbst wenn mal ein Seitenbesucher aus dem Land kommen sollte... WAYNE oder man ergänzt es notfalls doch. In der ISO steht leider nicht wie viele Menschen diese Sprache sprechen oder der industrielle Stand/Wichtigkeit, aber gefühlt ist das meiste für uns überflüssig.

Wenn so, dann bräuchte ich es als offiziellen 3-Lettercode, Deutsch, Englisch. Beispiel:
eng, Englisch, English
nld, Niederländisch, Dutch

Viel Spaß :P
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Kairoku#10
ISO-639-3 Codes und den Namen der Sprache in Englisch ist extrem einfach, Library of Congress hat da eine nette keine Liste. Da ist das Raussuchen der deutschen Bezeichnungen mehr Arbeit und die Festlegung welche Sprache wir nun aufnehmen wollen bzw. nicht wollen.

Wobei, wenn man nicht weiter weiß und was in Deutsch sucht, erst in der Schweiz schauen, danke ACDH-CH, die ich bisher nicht kannte, für einen vernünftigen Datensatz. Ist wohl XML oder Turtle, also, welche von den 7863 Sprachen wollen wir? Könnte auch die Sprachen in Französisch anbieten. 🤣

Edit: Idee mit der Schnellauswahl und der kompletten Liste finde ich gar nicht so schlecht. Bei der Schnellauswahl fällt mir gerade nichts auf, was da fehlen würde. Die Komplettauswahl sollten wir jedenfalls filtern, 7863 Sprachen sind da eindeutig übertrieben.
Beitrag wurde zuletzt am 05.05.2023 23:24 geändert.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: TaZ
DB-Helfer
#11
Vendel- Für DUB steht dort zuerst die Herkunftssprache
Ist die Herkunftssprache im Datensatz vorhanden?
Das Herkunftsland ist nicht immer die Herkunftssprache.

Bspw. Afro Samurai. Ist aus Japan, hat aber keinen japanischen Dub, nur 'nen englischen. Oder Armitage III: Poly-Matrix. Hat auch nur 'nen englischen Dub, weil es ein US Zusammenschnitt der OVA ist. Hatte ich darum auch mal zur Löschung vorgeschlagen. Dann gibts noch US-Produktionen wie Dante's Inferno und Mass Effect mit Herkunftsland Japan, weil man USA nicht eintragen kann. Die haben auch keinen japanischen Dub soweit ich weiß.


Oder man gibt statt der konkreten Sprache einfach "Originalton" an.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Kommentare (1)

Zeige alle Kommentare
Avatar: Beleggrodion
Freischalter
#12
Quelle Ist die Herkunftssprache im Datensatz vorhanden?
Das Herkunftsland ist nicht immer die Herkunftssprache.
Ne die Info ist nur begrenzt vorhanden. Da wir Herkunftsland eintragen (Nicht Herkunftssprache) und dann aber Release Infos in den dann vorhanden Oberflächensprachen von aS. Daher Beispiel. "Hong Kong" bei dem Kantonesisch und Mandarin als Sprache für Filme vorkommen können sind damit nicht herauszufinden.

Einziger Hinweis welche Herkunftssprache ist, ob als Titel die Kantonesische oder Mandarin Übersetzung verwendet wird.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Kairoku#13
Mann könnte pro Herkunftsland die Amtssprachen in die Schnellauswahl übernehmen. Könnte wohl bei den meisten Ländern passen, da Länder auch mehr als eine Amtssprache haben. Dafür müssten wir nur ein passendes Mapping bauen, welches Land welche Amtssprachen besitzt.

Bei Dub könnte man noch die Inhalts-/Oberflächensprachen rausfiltern, wo der Haken bei Synchronisiert fehlt.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Kommentare (2)

Zeige alle Kommentare
Avatar: Vendel
Admin
#14
Bitte nicht unnötig verkomplizieren. Wegen einer Handvoll von Titel sich hier verbiegen zu wollen und die Wenigen die überhaupt die Sprachoption beim Bewertung nutzen, ist das eine recht nutzlose Diskussion, die dem Thema nicht weiterhilft.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: RocketsSnorlax
Freischalter
#15
Quelle Ne die Info ist nur begrenzt vorhanden. Da wir Herkunftsland eintragen (Nicht Herkunftssprache) und dann aber Release Infos in den dann vorhanden Oberflächensprachen von aS. Daher Beispiel. "Hong Kong" bei dem Kantonesisch und Mandarin als Sprache für Filme vorkommen können sind damit nicht herauszufinden.
In diesem Fall könnte man entweder nur "chinesisch" schreiben, oder aber bei Herkunftsland China / HK grundsätzlich sowohl "Mandarin" als auch "Kantonesisch" als Auswahloption bieten.
Die gewählte Oberflächensprache & Englisch wären dann die weiteren Optionen.

Ich sehe es nicht als notwendig an, dass wir für so eine Schnellauswahl überprüfen, ob das Werk überhaupt eine Synchronisation in der entsprechenden Sprache besitzt.
Quelle - Für DUB steht dort zuerst die Herkunftssprache, dann die Oberflächensprache und immer für Weltsprache Englisch. (Doppelt natürlich nicht vorhanden) Brauch es hier mehr?
Im Anime-Bereich würde ich es durchaus begrüßen, wenn grundsätzlich "japanisch" als Option angeboten wird. Es gibt mehr als 30 chinesische Serien, die in Deutschland (z.T. ausschließlich) mit japanischer Vertonung veröffentlicht wurden. Im Live-Action-Bereich ist das m.w. nicht der Fall.

Bei spanische Benutzeroberfläche wäre zu prüfen, ob man sowohl "Castellano" als auch "Español" als Auswahloptionen anbietet, da unzählige beliebte Anime-Serien Synchronisationen in beiden Sprachvariationen besitzen.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0