Database Task Force

➜ Anime

[Regelwerk] Anime - Grunddaten und Cover

Avatar: xNeliel
Freischalter Club-V.I.P.
Themenstarter#1
Inhaltsverzeichnis

Generelle Regelungen
  • Es werden nur Animationen bei uns eingetragen, die auch wirklich im asiatischen Raum (Japan, Südkorea oder China) produziert worden sind.
  • Wenn für TV-Serien vor Start der Veröffentlichung noch keine offizielle Episodenanzahl existiert (ist in 80 % der Fälle so), dann wird hier eine Schätzungszahl angegeben. Wenn es vorhergegangene Staffeln gibt, bei denen die Episodenanzahl immer gleich war (z. B. 24), dann wird auch hier wieder die gleiche Anzahl (also im Beispiel 24) angegeben. Wenn dies nicht der Fall ist und es sich um z. B. einen komplett neuen Anime handelt, also keine neue Staffel, dann wird als Grundwert für die Episodenanzahl immer 12 angegeben – nicht 1.

Aufteilung von Einträgen
  • Staffeln: Es gibt immer wieder Diskussionen, ob Einträge nun zusammengehören oder lieber einzelne Einträge bekommen. Oft handelt es sich um verschiedene Staffeln, z. B. Staffel 1 und 2. Wichtig für die Entscheidung ist hier, ob zwischen dem Enddatum der vorangegangenen Staffel (hier die 1. Staffel) und dem Startdatum der nächsten Staffel (hier die 2. Staffel) ein Zeitsprung liegt, oder nicht. Wenn nein, also wenn die erste Episode der 2. Staffel eine Woche nach der 1. Staffel veröffentlicht wurde, dann kann man die beiden Staffeln zu einem Eintrag zusammenfassen. Wenn jedoch ein größerer Sprung, von sagen wir mal 8 Monaten dazwischen liegt, wird in der Regel (es gibt überall Ausnahmen) jeweils ein Extra Eintrag für beide Staffeln angelegt. Achtung: Auch hier gibt es Ausnahmen.
  • Filme: Es gibt auch Film-Reihen, die aus mehreren Filmen bestehen aber dennoch nur einen gemeinsamen Eintrag haben. Beispiel => Code Geass: Boukoku no Akito. Auch hier kommt wieder die Diskussion auf, ob man die einzelnen Filme zusammen zu einem Eintrag packt oder eben aufteilt. Hier ist es ganz wichtig, die Handlung der Filme zu beleuchten. Ein gutes Beispiel sind die Pokémon- oder die Detektiv-Conan-Filme. Es gibt unzählige, und doch hat jeder einen einzelnen Eintrag. Grund dafür ist ganz einfach, dass jeder Film in sich selbst abgeschlossen ist und einen eigenen Handlungsstrang hat. Bauen aber Filme aufeinander auf oder werden sie gar in Teilen erzählt bzw. veröffentlicht (wie bei dem Beispiel Code Geass: Boukoku no Akito), dann bekommen diese in der Regel nur einen gemeinsamen Eintrag.

Titel

Titelbezeichnungen können zum einen in die fünf verfügbaren Titelfelder eingetragen werden, zum anderen aber auch als Synonyme. Die Titelfelder sind Titeln offizieller Veröffentlichungen vorbehalten. Das englische Titelfeld darf beispielsweise nur ausgefüllt werden, wenn eine lizenzierte englischsprachige Veröffentlichung des Anime unter diesem Titel nachweisbar ist. Handelt es sich um inoffizielle Bezeichnungen, die etwa in Fankreisen geläufig sind, können diese im Synonym-Bereich hinzugefügt werden. Im Folgenden werden einige weitere Regeln erläutert, die für die einzelnen Titelfelder und die Synonyme relevant sind.

1. Feld [Titel, Originalsprache]
  • Hier wird der offizielle Titel der Originalsprache in lateinischer Schrift eingetragen. Dabei handelt es sich in den meisten Fällen um eine Umschrift des Titels in einer mit der Originalsprache assoziierten Schrift, welcher im 3. Feld eingetragen wird. In Fällen, in denen der Originaltitel bereits in lateinischen Buchstaben geschrieben ist, wird dieser ebenfalls in dieses Feld eingetragen.
  • Durch die Beschränkung auf lateinische Buchstaben sind Schriftzeichen anderer Schriftsysteme – chinesische Schriftzeichen etwa – in diesem Feld nicht erlaubt und müssen romanisiert, also in das lateinische Schriftsystem übertragen werden. Hierfür werden folgende Systeme verwendet:
  • Besteht die Originalschreibweise bereits in Teilen aus lateinischer Schrift, so können diese Teile in dieses Feld übernommen werden. Die Groß- und Kleinschreibung wird dabei normalisiert; findet sich, wie etwa bei diesem Anime, in der Originalschreibweise eine Phrase, die ausschließlich in Großbuchstaben geschrieben ist, wird im 1. Feld die Schreibweise nach den für die entsprechende Sprache üblichen Konventionen angepasst (i. d. R. erster Buchstabe groß, der Rest klein).
  • Abgesehen von tastaturüblichen Zeichen sind Sonderzeichen in diesem Feld nicht gestattet. Enthält die Originalschreibweise Sonderzeichen wie ☆ oder dergleichen, sind diese in diesem Feld durch Trennzeichen (siehe folgender Punkt) zu ersetzen oder auszulassen. Eine Ausnahme stellt das Multiplikationszeichen dar („ד), welches ausdrücklich in Originalschreibweise und Romanisierung zu verwenden ist. Ein Synonym, in welchem das Zeichen durch den Buchstaben „x“ ersetzt wird, wird automatisch generiert und muss nicht eingetragen werden.
  • Besteht ein Titel aus mehreren Segmenten, werden diese im 1. Feld durch Trennzeichen separiert. Für die erste Trennung wird ein Doppelpunkt („:“), für die zweite ein Halbgeviertstrich („–“) verwendet. Endet ein Titelabschnitt auf ein Satzzeichen, wird das Trennzeichen an dieser Stelle nicht gesetzt.
  • Der in diesem Feld eingetragene Titel muss einzigartig sein; d. h., dass es in der Datenbank keinen anderen Anime geben darf, der exakt denselben Titel trägt. Ist dies doch der Fall, wird an den Titel desjenigen Anime, der zu späterer Zeit veröffentlicht wurde als der andere, ein Titelzusatz nach dem Muster „(Jahreszahl)“ angefügt. Derselbe Zusatz ist auch im 3. Feld zu machen, selbst in solchen Fällen, in denen zwar die Romanisierung im 1. Feld identisch ist, die Originalschreibweise im 3. Feld jedoch nicht.
  • Hin und wieder kommt es vor, dass in der Originalschreibweise Lehnwörter aus einer anderen Sprache (und einem anderen Schriftsystem) verwendet werden. Ein populäres Beispiel ist der Anime »Death Note«, dessen japanische Schreibweise デスノート ist. Hier wurde der englische Ausdruck an das japanische Lautsystem angepasst. Würde man diese Schreibweise mit japanischen Schriftzeichen romanisieren, erhielte man »Desu Nooto«. In solchen Fällen, in denen der Ursprungsausdruck noch klar erkennbar ist – also keine weiteren Verkürzungen etc. vorgenommen wurden –, wird die Romanisierung durch den ursprünglichen Ausdruck in seiner Schreibweise in der Gebersprache (bzw. eine Romanisierung dessen) ersetzt.
  • Folgt innerhalb eines Titels auf einen originalsprachlichen Teil (z. B. Japanisch) eine direkte Übersetzung dieses Teils in eine andere Sprache (z. B. Englisch), so wird diese Übersetzung zwar im 3. Feld [Kanji] beibehalten, jedoch nicht in die Romanisierungen im 1. und 2. Feld aufgenommen. Falls die Übersetzung nicht Bestandteil des offiziellen Titels der jeweiligen Sprache ist bzw. für diese Sprache kein offizieller Release vorhanden ist oder diese auf aS nicht eingetragen werden kann, ist die Übersetzung als Synonym hinzuzufügen. Praxisbeispiele finden sich hier, hier und hier.
  • Zur Romanisierung japanischer Titel:
    • Makra sind in diesem Feld zu vermeiden. Vokalfolgen werden stattdessen wie im Waapuro-System ausgeschrieben. Folglich wird „ā“ als „aa“, „ē“ als „ee“ oder „ei“, „ī“ als „ii“, „ō“ als „ou“ oder „oo“ und „ū“ als „uu“ transkribiert (s. auch »2. Feld [Titel, Originalsprache]«).
    • Der Silbenschluss-Nasal ん bzw. ン wird immer als „n“ und nie als „m“ romanisiert.
    • Der sog. Sokuon, geschrieben als っ oder ッ, wird durch eine Verdopplung des folgenden Konsonanten dargestellt. Bei Konsonanten, die in der Romanisierung durch zwei lateinische Buchstaben dargestellt werden – „ts“, „ch“ und „sh“ –, wird der jeweils erste Buchstabe verdoppelt – dies gilt ausdrücklich auch für „ch“, weshalb auf aS etwa „Ecchi“ statt „Etchi“ geschrieben wird. Falls der Sokuon am Ende eines Titels oder Titelabschnitts steht, danach also kein Konsonant mehr folgt, wird es stattdessen als Ausrufezeichen „!“ dargestellt.
    • Japanische Satzzeichen sind darüber hinaus bei Romanisierung wie folgt auszutauschen:
      • Punkt „。“ wird zu „.“.
      • Komma „、“ wird zu „,“.
      • Doppelpunkt „:“ wird zu „:“.
      • Fragezeichen „?“ wird zu „?“.
      • Ausrufezeichen „!“ wird zu „!“.
      • Trennzeichen wie etwa „〜“ oder „・“ sind kontextabhängig durch die oberhalb beschriebenen Trennzeichen zu ersetzen oder auszulassen.
      • Anführungszeichen wie „「」“ u. Ä. werden als englische doppelte Anführungszeichen (“ ”) umgesetzt.

2. Feld [Titel, Originalsprache]

  • Dieses Feld wird derzeit für Romanisierungen des Japanischen und des Chinesischen verwendet.
  • Bei japanischen Titeln wird hier eine Romanisierung nach revidiertem Hepburn-System eingetragen. Es gelten die oben aufgeführten Regeln mit Ausnahme des Makra-Ausschlusses. Makra sind in diesem Feld ausdrücklich zu verwenden. Durch die Schaltflächen »Modifizierte Hepburn-Romanisierung« und »Revidierte Hepburn-Romanisierung« kann zwischen den beiden System automatisiert konvertiert werden. Ist etwa das erste Feld ausgefüllt, kann durch einen Klick auf die zweite Schaltfläche automatisch das zweite Feld ausgefüllt werden. Würde sich für dieses Feld eine abweichende Romanisierung ergeben, wird diese automatisch eingetragen; andernfalls hat das Betätigen der Schaltfläche keine Auswirkungen und das Zielfeld bleibt leer. Umgekehrt ist dies durch Betätigen der ersten Schaltfläche auch möglich, jedoch nicht zu empfehlen, da bei „ē“ und „ō“ jeweils zwei Umwandlungen möglich sind. Grundsätzlich ist das Ausfüllen des ersten Felds Pflicht, das des zweiten nur optional.
  • Bei chinesischen Titeln kann hier eine Romanisierung eingetragen, in welcher jedes chinesische Schriftzeichen separat romanisiert wird. Im ersten Feld hingegen werden im Wörterbuch auffindbare Begriffe, die mehr als ein Zeichen umfassen, zusammengeschrieben romanisiert.

3. Feld [Kanji]

  • In dieses Feld wird der Titel in Originalschreibweise eingetragen. Eine Schreibweise kann hier auch eingtragen werden, wenn es sich um eine Lesehilfe o. Ä. handelt, die einem im Original bereits in lateinischer Schrift dargestellten Titel beigefügt ist. Dies etwa ist der Fall bei »Naruto«, welches in Japan offiziell in dieser Schreibweise vermarktet wird. Die Schreibweise ナルト mit japanischen Schriftzeichen findet sich jedoch in aller Regel zusätzlich dazu auf Covern und dergleichen und kann daher in dieses Feld aufgenommen werden.
  • Satz- und Sonderzeichen sind nach Möglichkeit in der Form zu belassen, in welcher sie in der Originalschreibweise verwendet werden. Ersetzt werden dürfen lediglich die in der japanischen Schrift geläufigen runden Klammern („( )“), welche in der Breite einem japanischen Schriftzichen entsprechen; hier werden die tastaturüblichen runden Klammern halber Breite verwendet. Ebenso werden arabische Ziffern in doppelter Breite („12345“ usw.) durch die tastaturüblichen Entsprechungen ausgetauscht. Schließlich wird auch das japanische Auslassungszeichen „⋯“ durch das im Deutschen übliche „…“ (nicht drei einzelne Punkte „...“!) ersetzt.

4. Feld [Titel, Englisch]
  • Hier wird der offizielle Titel, unter welchem der Anime in englischer Sprache veröffentlicht wurde, eingetragen. Wurde ein Anime nicht in dieser Sprache veröffentlicht, muss das Feld folglich leer bleiben.
  • Für die Groß- und Kleinschreibung des Titels gelten die Regeln des Chicago Manual of Style.
  • Existieren verschiedene Veröffentlichungen in dieser Sprache mit voneinander abweichenden Titeln, wird ein Titel in dieses Feld eingetragen, alle weiteren unterhalb als Synonyme. Bei regionalen Abweichungen ist der US-amerikanische Titel zu bevorzugen, bei Abweichungen nach Medium sind Titel der Veröffentlichungen auf DVD/Blu-ray solchen digitaler Angebote vorzuziehen und für den Fall, dass synchronisierte und lediglich untertitelte Fassungen existieren, ist der Titel der synchronisierten Fassung zu verwenden.

5. Feld [Titel, ausgewählte Sprache]
  • Hier wird der offizielle Titel, unter welchem der Anime in der ausgewählten Sprache veröffentlicht wurde, eingetragen. Wurde ein Anime nicht in dieser Sprache veröffentlicht, muss das Feld folglich leer bleiben. Standardmäßig ist Deutsch als dritte Sprache ausgewählt. Die ausgewählte Sprache kann im rechten Menüband jedoch auch zu Französisch, Spanisch oder Italienisch geändert werden. Hierbei ist zu beachten, dass diese Auswahl zu Beginn des Eintragsvorgangs vorgenommen werden muss. Es kann in einem Eintrag nur eine Drittsprache bearbeitet werden.
  • Existieren verschiedene Veröffentlichungen in dieser Sprache mit voneinander abweichenden Titeln, wird ein Titel in dieses Feld eingetragen, alle weiteren unterhalb als Synonyme. Bei Abweichungen nach Medium sind Titel der Veröffentlichungen auf DVD/Blu-ray solchen digitaler Angebote vorzuziehen und für den Fall, dass synchronisierte und lediglich untertitelte Fassungen existieren, ist der Titel der synchronisierten Fassung zu verwenden. Sollten in einer Sprache sowohl der englische als auch der übersetzte Titel offiziell gängig sein, so ist der übersetzte Titel zu bevorzugen. Speziell für spanische Veröffentlichungen gilt zudem, dass im Zweifel die kastillische (europäische) Schreibweise maßgeblich ist.

Synonyme
  • Unterhalb der Titelfelder können Synonyme hinzugefügt werden. Hier sind Alternativtitel, Fanbezeichnungen und dergleichen unterzubringen, die in den Titelfeldern nicht eingetragen werden können.
  • Über das Drop-Down-Menü für die Sprachauswahl kann spezifiziert werden, für welche Sprache das Synonym relevant ist. Derzeit sind hier Japanisch, Englisch und die für die Bearbeitung eingestellte Drittsprache (s. Beschreibung bei »5. Feld [Titel, ausgewählte Sprache]«) auswählbar.
  • Im Folgenden ein paar Richtlinien und Praktiken, die sich für Synonyme etabliert haben:
    • Bei Musikvideos wird ein Synonym im Format „Künstler - Songtitel“ (und das ganze nochmals in Originalschreibweise) ergänzt.
    • Falls vorhanden, kann der japanische Titel von etwa chinesischen Anime hier eingetragen werden.
    • Bei Filmreihen dürfen die Titel der einzelnen Filme ergänzt werden. Dies deckt sich zwar mit den Episodenlisten, hilft aber hinsichtlich der Suchfunktion ungemein.
    • Der Name der Vorlage (z. B. Roman) oder einer anderen bekannten Adaption in der entsprechenden Sprache ist gerne gesehen (sofern abweichend vom offiziellen Titel).
    • Geläufige Kurznamen oder Abkürzungen (z. B. „BNHA“ und „MHA“ für »Boku no Hero Academia«) dürfen hier hinzugefügt werden.
    • Synonyme auf Basis der Staffel- oder Filmnummer sind ebenfalls erlaubt.

Grunddaten
  • Typ: Der Typ richtet sich immer danach, für welche Art von Veröffentlichung der Anime produziert wurde. Hier kurze Begriffserklärungen:
    • TV-Serie - Stellt eine Serie, mit 4 oder mehr Episoden, dar, die hauptsächlich für die Veröffentlichung im Fernsehen produziert wurde.
    • Movie - Stellt einen Kinofilm dar, der meist aus einer Episode (dem Film selbst) besteht. Wie oben angesprochen, gibt es Ausnahmen, wo der Film in mehrere Teile aufgesplittet wird.
    • OVA (Original Video Animation) - Stellt eine Produktion dar, die nur für den Vertrieb per DVD/Blu-ray ausgelegt ist. Zudem gibt es noch den Veröffentlichungstyp "OAD", was so viel bedeutet wie Original Animation DVD. Das sind DVDs, die als Beilagen zu Mangabänden veröffentlicht werden. OAD fällt bei uns mit unter den Typ OVA.
    • TV Special - Stellt einen Anime dar, der ebenfalls hauptsächlich für die Veröffentlichung im Fernsehen produziert wurde, aber keine ganze Serie darstellt. TV-Specials bestehen oft nur aus einer Episode oder haben einen unregelmäßigen Veröffentlichungsrhythmus, im Gegensatz zur Serie. Mini-Episoden (ohne eigenen Programmplatz), die parallel zur Serie im TV ausgestrahlt werden, zählen auch als TV-Specials.
    • Web (ONA) - Ein Anime, der hauptsächlich für die Veröffentlichung im Web/Internet gedacht ist.
    • Bonus - Ein Anime, der als Beilage zu bestimmten Dingen, meist VHS/DVDs/Blu-rays, veröffentlicht wird.
    • Musik Video - Ein Video, das vom visuellen Inhalt aus einem Anime besteht, als Hauptzweck aber dem Liefern eines visuellen Materials für ein Musik Video dient.
    • Anderes - Unter "Anderes" versteht man, wie der Name schon sagt, alles andere außer den oben aufgelisteten Typen. Das sind zum Beispiel Anime, die auf Festivals uraufgeführt wurden, aber später noch per DVD extra veröffentlicht werden.
  • Anzahl & Laufzeit: Hier wird die Anzahl der Episoden des Anime sowie die durchschnittliche Laufzeit einer Episode angegeben. Das bezieht sich auf die originale Ausstrahlung und nicht auf gekürzte Versionen oder Ähnliches. Schätzwerte sind bei Episodenzahlen nur für TV-Anime zulässig. Sich orientierend an den japanischen 4 Seasons pro Jahr, zu deren Wechsel so gut wie alle TV-Anime beginnen und enden, kann die Episodenzahl zunächst auf 12 Episoden gesetzt und später ggf. verbessert werden (auf 11-13 bzw. 24, wenn der Anime in der folgen Season fortgesetzt wird).
  • Webseite: Hier kann man die Webseite zu dem Anime eintragen, die dann als Informationsquelle beim späteren Editieren/Bearbeiten des Anime behilflich sein kann. Bevorzugt als Webseite wird immer die, die offiziell ist. Wenn es mehrere gibt, z.B. eine englische und eine japanische, dann wird die ausgewählt, die mehr Informationen beinhaltet. Falls der Anime nicht mehr produziert wird, oder das Veröffentlichungsdatum so lange her ist, dass die offizielle Webseite von damals nicht mehr existiert, darf man diese im Internet Archive aufrufen und den Link aus dem Internet Archive als Webseite hier bei uns eintragen.

Status
  • Serienstart/-ende (Ursprungsland, meist Japan): Die erste reguläre Veröffentlichung (keine Messen, Festivals oder Pre-Screenings) im Ursprungsland, sofern der Titel nicht primär für ein solches Event (z.b. Jump Festa) produziert wurde. Kann dieser Termin nicht hinreichend sicher verifiziert werden, können ersatzweise die Daten der Weltpremiere eingetragen werden. Wichtig ist, dass bei Ausstrahlung nach Mitternacht (z.b. 24:30) der Folgetag eingetragen wird. Schätzangaben für Erscheinungsdaten sind generell unzulässig. Wenn für einen TV-Anime als Erscheinungstermin eine Season angegeben ist, kann als Startermin der Startmonat jeweiliger Season eingetragen werden (z.B. "Spring 2016" -> April 2016). Für andere Veröffentlichungstypen (z.B. OVAs) ist dies nicht erlaubt.
  • Serienstart/-ende (Andere Sprachen): Hier wird jeweils das Datum eingetragen, an dem der Anime zum ersten Mal lizenziert und legal (außerhalb des Ursprungslandes) in dieser Sprache veröffentlicht wurde. Dazu zählen keine Messen und Festivals, Kino-Events zählen ab ca. 20 Vorstellungen.
  • Status: Hier wird angegeben, ob der Anime noch läuft, bereits Abgeschlossen ist, oder gar Abgebrochen wurde. Wenn ein Anime abgebrochen wurde (gilt auch für den Entzug einer ausländischen Lizenz, sodass z.B. nur 40 von 50 Episoden auf Englisch veröffentlicht werden konnten), wird beim Enddatum angegeben, wann die letzte Episode veröffentlicht wurde.
    Wurde ein Anime lizenziert, die Veröffentlichung aber abgesagt, ist der Status auf Abgebrochen zu setzen. Die Felder 'Titel' und 'Datum' bleiben leer.
  • Synchronisiert: Bei Anime mit Synchronisation ist Ja auszuwählen, bei Anime für die keine Synchronisation absehbar ist Nein. Ist die Zukunft unklar, bleibt das Feld frei.
    "Synchronisiert: Ja" ist zu wählen, wenn mindestens einer der folgenden Punkte erfüllt ist:
    - Sprecher bekannt gegeben
    - TV- oder Streamstart der Synchro ist erfolgt oder steht unmittelbar bevor (max 4 Wochen)
    - Blu-ray/DVD mit verbindlichem Preis und Releasedatum (vor-)bestellbar

    "Synchronisiert: Nein" ist nur auszuwählen, wenn die zukünftige Produktion einer Synchronfassung mit hoher Wahrscheinlichkeit ausgeschlossen werden kann. Davon ist auszugehen, wenn einer der folgenden Punkte erfüllt ist:
    - Blu-ray/DVD ohne Synchro veröffentlicht
    - Veröffentlichung auf Netflix oder Viki ohne Synchro
    - andere OmU-Veröffentlichung vor mindestens 4 Jahren

    In allen anderen Fällen, insbesondere bei Veröffentlichung auf anderen Streaming-Plattformen aber auch grobe Ankündigungen, ist das Feld frei zu lassen. Ausgenommen natürlich das Ursprungsland.
  • Studio: Hier wird das Animationsstudio eingetragen. Dieses wird in den Credits immer wie folgt gelistet: Animation Work (アニメーション制作) oder Work (制作). Wenn in den Credits Animation Work (アニメーション制作) und Work (制作) gelistet sind, wird immer nur die Firma/die Firmen, die unter Animation Work (アニメーション制作) gelistet sind, unter "Studio" eingetragen.
  • Publisher: Hier wird immer die Firma eingetragen, die diesen Anime in der jeweiligen Sprache lizenziert hat. Dabei ist darauf zu achten, dass man die richtige Firma einträgt. Es gibt Schwester- und Tochterunternehmen, die einen ähnlichen Namen aber dennoch einen anderen Hauptsitz und somit auch anderen Wirkbereich haben. So ist z.B. Kazé Deutschland nur für Deutschland zuständig und Kazé S.A.S. nur für Frankreich zuständig. Weitere Hinweise bzgl. des Eintragens von Publishern:
    • Die USA, UK, Kanada und Australien/Neuseeland gelten für uns als "die" englischsprachigen Länder, da diese den Hauptabsatzmarkt für Anime im englischsprachigen Raum darstellen. Jedoch werden in den Anime-Grunddaten (Datum und Publisher betreffend) die englischsprachigen Veröffentlichungen weltweit, also auch außerhalb o.g. Länder berücksichtigt. Sollte es sich zutragen, dass die Veröffentlichung eines Anime nur außerhalb dieser Länder stattfand, beispielsweise auf Animax Asia oder Cartoon Network, kann dies in der Beschreibung des Anime vermerkt werden (à la "Hinweis: Ein englischsprachiger Release fand nur über [Veröffentlichungsform] in [Gebiet/Land] statt.").
    • Bei Kinoveröffentlichungen und Ausstrahlungen im TV werden nur die Lizenznehmer hinter jeweiliger Veröffentlichung eingetragen, Fernsehsender folglich auch nur in den Fällen, in denen klar erwiesen ist, dass sie ein Lizenzrecht besitzen.
    • Bei DVD/Blu-ray-Veröffentlichungen wird im Regelfall nur der Lizenznehmer und nicht der Vertrieb eingetragen. Wenn der Lizenznehmer im Ausland sitzt, ist das Eintragen des Vertriebes (z.B. Madman Entertainment für Australien) jedoch zulässig.
    • Bei Veröffentlichungen über Streaming-Dienste (z.B. Simulcasts bei Crunchyroll) kann es sich zutragen, dass Unternehmen wie Aniplex oder Sentai Lizenzen für die Veröffentlichung erwerben, diese Anime dann jedoch zunächst über CR eröffentlichen, bevor es zu einer DVD/Blu-ray-Veröffentlichung kommt. Streaming-Dienste werden daher nur noch als Publisher eingetragen, wenn diese tatsächlich selbst eine Lizenz erworben haben und nicht nur als Distributor fungieren oder deren Streaming-Gebiet über das übliche Veröffentlichungsgebiet des Lizenznehmers hinausgeht.
    • Firmen, die die Rechte für ganz Europa und/oder Amerika erworben haben, aber keine Angaben zu konkreten Sprachfassungen machen, sind nur als englischer Publisher einzutragen.

Cover
  • Generell gilt, immer das japanische Originalcover oder Key Visual zu nehmen, wobei Versionen ohne oder mit wenig Text bevorzugt werden. Englische oder deutsche Cover sind im Ausnahmefall zulässig.
  • Auf Aufschriften von Bootleg, Fansubgruppen und Händlerseiten achten.
  • Die optimale Größe eines Covers im Bereich 'Anime' ist 300×424 px, höhere Auflösungen sind jedoch erwünscht, das Bildformat sollte idealerweise etwa 1:1,42 betragen. Offizielle Cover / Artworks sollten jedoch nicht beschnitten werden. Cover im Querformat sind zu vermeiden, können im Einzelfall aber gedreht werden.
  • Bei Einträgen, bei denen es sich um Bonusmaterial auf DVDs handelt, sollte immer das Cover der Box eingetragen werden, auf der die erste Episode des Bonusmaterials vorhanden ist.
  • Für Recap-Episoden bietet es sich an, ein früheres Vorab-Artwork des Anime zu benutzen.
  • Liegen entsprechende Cover nicht in quter Qualität oder halbwegs passendem Format vor, kann auch auf andere Cover (etwa vom Soundtrack) oder andere offizielle Artworks (auch Charakter-Artworks) zurückgegriffen werden.
  • In seltenen Fällen kann man auch, insofern man wirklich kein Cover findet, einen Screenshot des Animes bearbeiten/schneiden und als Cover einfügen. Das kommt eher bei Web-Animes und Musikvideos vor, da der Rest meist offizielle Cover hat.
  • Häufige Fehler, auf die es besonders zu achten gilt:
    • Nicht den Rücken der DVD oder Blu-ray benutzen/eintragen.
    • Ebenso unzulässig sind verzerrte, stark verschmutzte oder falschfarbige Cover.
    • Cover sollten nicht doppelt eingetragen werden. Ein Cover, welches bei einer 1. Staffel eines Anime verwendet wurde, sollte also nicht in folgenden Staffeln auch genutzt werden.

Copyright
  • Insofern ein Copyright für ein Cover vorliegt, tragt es bitte in das Copyright-Feld ein (ohne Copyrightzeichen, das wird automatisch gesetzt).
  • Das Copyright für ein offizielles Cover/Key Visual einer Serie ist zum Beispiel auf der offiziellen Webseite des dazugehörigen Anime im Footer zu finden. Beispiel => hier.

Quellen

Gute Quellen für den Bereich 'Anime | Grunddaten' sind:
Gute Quellen für den Bereich 'Anime | Cover' sind:
Weitere nützliche Quellen:

Für Anmerkungen, Kritik und Verbesserungsvorschläge bin ich sehr dankbar. Diese mir aber bitte per PN zukommen lassen, und diesen Beitrag hier nicht kommentieren.
Beitrag wurde zuletzt am 24.05.2017 18:16 geändert.
    • ×5
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Penn
V.I.P. Club-V.I.P.
#2
Update 11.02.2016
Es wurden oben ein paar neue Regeln hinzugefügt, welche ab sofort für den Bereich Anime-Grunddaten in Kraft treten. Diese betreffen Schätzwerte bei Episodenangaben und Erscheinungsterminen sowie das Feld 'Publisher'. Der Übersicht halber hier die neu hinzugefügten Regeln auf einen Blick:

Anzahl & Laufzeit:
[...] Schätzwerte sind bei Episodenzahlen nur für TV-Anime zulässig. Sich orientierend an den japanischen 4 Seasons pro Jahr, zu deren Wechsel so gut wie alle TV-Anime beginnen und enden, kann die Episodenzahl zunächst auf 12 Episoden gesetzt und später ggf. verbessert werden (auf 11-13 bzw. 24, wenn der Anime in der folgen Season fortgesetzt wird).
Serienstart/-ende (Ursprungsland, meist Japan):
[...] Schätzangaben für Erscheinungsdaten sind generell unzulässig. Wenn für einen TV-Anime als Erscheinungstermin eine Season angegeben ist, kann als Startermin der Startmonat jeweiliger Season eingetragen werden (z.B. "Spring 2016" -> April 2016). Für andere Veröffentlichungstypen (z.B. OVAs) ist dies nicht erlaubt.
Publisher:
[...] Weitere Hinweise bzgl. des Eintragens von Publishern:
  • Die USA, UK, Kanada und Australien/Neuseeland gelten für uns als "die" englischsprachigen Länder, da diese den Hauptabsatzmarkt für Anime im englischsprachigen Raum darstellen. Jedoch werden in den Anime-Grunddaten (Datum und Publisher betreffend) die englischsprachigen Veröffentlichungen weltweit, also auch außerhalb o.g. Länder berücksichtigt. Sollte es sich zutragen, dass die Veröffentlichung eines Anime nur außerhalb dieser Länder stattfand, beispielsweise auf Animax Asia oder Cartoon Network, kann dies in der Beschreibung des Anime vermerkt werden (à la "Hinweis: Ein englischsprachiger Release fand nur über [Veröffentlichungsform] in [Gebiet/Land] statt.").
  • Bei Kinoveröffentlichungen und Ausstrahlungen im TV werden nur die Lizenznehmer hinter jeweiliger Veröffentlichung eingetragen, Fernsehsender folglich auch nur in den Fällen, in denen klar erwiesen ist, dass sie ein Lizenzrecht besitzen.
  • Bei DVD/Blu-ray-Veröffentlichungen wird im Regelfall nur der Lizenznehmer und nicht der Vertrieb eingetragen. Wenn der Lizenznehmer im Ausland sitzt, ist das Eintragen des Vertriebes (z.B. Madman Entertainment für Australien) jedoch zulässig.
  • Bei Veröffentlichungen über Streaming-Dienste (z.B. Simulcasts bei Crunchyroll) kann es sich zutragen, dass Unternehmen wie Aniplex oder Sentai Lizenzen für die Veröffentlichung erwerben, diese Anime dann jedoch zunächst über CR eröffentlichen, bevor es zu einer DVD/Blu-ray-Veröffentlichung kommt. Streaming-Dienste werden daher nur noch als Publisher eingetragen, wenn diese tatsächlich selbst eine Lizenz erworben haben und nicht nur als Distributor fungieren oder deren Streaming-Gebiet über das Veröffentlichungsgebiet des Lizenznehmers hinausgeht.

Wie gehabt sind Anregungen, Kritik und Vorschläge gerne gesehen, diese aber bitte per PN an einen der für den Anime-Bereich zuständigen Freischalter und in diesem Thread hier nicht antworten oder kommentieren.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: xNeliel
Freischalter Club-V.I.P.
Themenstarter#3
Update: 31.05.2016

Mit dem neuen Bereich des Copyrights bei Covern, habe ich dazu noch eine Sparte hinzugefügt. Außerdem habe ich die Quellen ergänzt und kleinere Rechtschreibfehler korrigiert. Hier die Übersicht der Neuheiten:

Copyright
  • Insofern ein Copyright für ein Cover vorliegt, tragt es bitte in das Copyright-Feld ein (ohne Copyrightzeichen, das wird automatisch gesetzt).
  • Das Copyright für ein offizielles Cover/Key Visual einer Serie ist zum Beispiel auf der offiziellen Webseite des dazugehörigen Anime im Footer zu finden. Beispiel => hier.

Quellen

Weitere nützliche Quellen:
  • kawa.net (Kanji/Kana -> Romaji Übersetzer - zu empfehlen!)

Für Anmerkungen, Kritik und Verbesserungsvorschläge bin ich sehr dankbar. Diese mir aber bitte per PN zukommen lassen, und diesen Thread hier nicht kommentieren.
    • ×1
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: xNeliel
Freischalter Club-V.I.P.
Themenstarter#4
Update: 11.06.2016

Ich habe heute eine Schwester-Seite zum bisher bekannten seesawiki (-> hier) gefunden und erachte diese Seite als gute weitere Quelle. Demnach habe ich diese jetzt dem Tutorial hinzugefügt. Hier die Übersicht der Neuheiten:

Quellen

Gute Quellen für den Bereich 'Anime | Grunddaten' sind:

Für Anmerkungen, Kritik und Verbesserungsvorschläge bin ich sehr dankbar. Diese mir aber bitte per PN zukommen lassen, und diesen Thread hier nicht kommentieren.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: xNeliel
Freischalter Club-V.I.P.
Themenstarter#5
Update: 15.06.2016

Ich habe heute durch Zufall wieder eine schöne kleine Anime-Datenbank gefunden. Vor allem für die Produktion und Sprecher und die Personen/Firmen die damit in Verbindung stehen, gut geeignet:

Quellen

Gute Quellen für den Bereich 'Anime | Grunddaten' sind:

Für Anmerkungen, Kritik und Verbesserungsvorschläge bin ich sehr dankbar. Diese mir aber bitte per PN zukommen lassen, und diesen Thread hier nicht kommentieren.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: RocketsSnorlax
Freischalter Clubsupport
#6
Youtube zeigt normalerweise das Uploaddatum in kalifornischer Zeit an - durch die große Zeitverschiebung zu Japan ergibt sich bei Web-Animes und Musikvideos häufig ein Datumsfehler.
Über http://www.amnestyusa.org/citizenevidence/ lässt sich die korrekte Uhrzeit der Veröffentlichung in UTC anzeigen und so auch in japanische Zeit umrechnen.
(Das Tool funktioniert nur, wenn das Video im Land des Zugriffs auch abgespielt werden kann)
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: xNeliel
Freischalter Club-V.I.P.
Themenstarter#7
Update: 17.04.2017

Neben ein paar kleineren Verständlichkeits-Änderungen habe ich dem Tutorial mit Hilfe von RocketsSnorlax ein paar kleine Neuerungen und Ausnahmen hinzugefügt. Welche das sind, hier im Überblick:

Status
  • Status:
Wurde ein Anime lizenziert, die Veröffentlichung aber abgesagt, ist der Status auf Abgebrochen zu setzen. Die Felder 'Titel' und 'Datum' bleiben leer.

  • Publisher:
Viki.com ist nur als englischer Publisher einzutragen. Selbiges gilt auch für Firmen, die die Rechte für ganz Europa und/oder Amerika erworben haben, aber keine Angaben zu konkreten Sprachfassungen machen.

Für Anmerkungen, Kritik und Verbesserungsvorschläge bin ich sehr dankbar. Diese mir aber bitte per PN zukommen lassen, und diesen Thread hier nicht kommentieren.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: xNeliel
Freischalter Club-V.I.P.
Themenstarter#8
Update: 14.05.2017

Ich habe heute durch Zufall erneut eine schöne Anime-Datenbank gefunden. Vor allem für die Produktion und Sprecher und die Personen/Firmen die damit in Verbindung stehen, ist die Seite gut geeignet. Da sie komplett in chinesisch ist, ist sie eher nicht für die normalen, japanischen Anime brauchbar. Allerdings für alle chinesischen Animationen:

Quellen

Gute Quellen für den Bereich 'Anime | Grunddaten' sind:

Für Anmerkungen, Kritik und Verbesserungsvorschläge bin ich sehr dankbar. Diese mir aber bitte per PN zukommen lassen, und diesen Thread hier nicht kommentieren.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: xNeliel
Freischalter Club-V.I.P.
Themenstarter#9
Update: 24.05.2017

Ich habe die ganzen Tage über gerätselt, welche koreanische Datenbank ich manchmal als Quelle benutzt hatte. Und dann fiel es mir heute ein: HanCinema. Zugleich habe ich dann, durch einen Eintrag eines anderen Users, direkt noch KMDb gefunden. Beides sehr umfangreiche Datenbanken, sowohl für Filme als eben auch für Anime. Gerade KMDb gefällt mir äußerst gut. Hier die Änderungen im Überblick:

Quellen

Gute Quellen für den Bereich 'Anime | Grunddaten' sind:

Für Anmerkungen, Kritik und Verbesserungsvorschläge bin ich sehr dankbar. Diese mir aber bitte per PN zukommen lassen, und diesen Thread hier nicht kommentieren.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: RocketsSnorlax
Freischalter Clubsupport
#10
Update 21.06.2019:
- Klarstellung zum Flag "Synchronisiert"
- Sonderregelung zu Viki.com entfernt
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: RocketsSnorlax
Freischalter Clubsupport
#11
Update 23.06.2019:
- Pre-Screenings und ähnliches zählen nicht mehr zu VÖ-Daten
- Wird ein Titel zuerst im Ausland veröffentlicht, sind diese Daten nicht mehr für das Herkunftsland zu übernehmen
- Kino-Events zählen ab ca 20 Vorstellungen als reguläre VÖ, d.h. Kazé Anime Nights zählen - Akibapass Festival nicht
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: RocketsSnorlax
Freischalter Clubsupport
#12
Update 29.06.2019:

- TV-Serie wird als mindestens 4 Episoden definiert
- Mini-Episoden (ohne eigenen Programmplatz), die parallel zur Serie im TV ausgestrahlt werden, zählen auch als TV-Specials. Beispiele sind Re:Petit oder Soul Eater Late Night Show.
- Film wird als Kinofilm definiert
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Penn
V.I.P. Club-V.I.P.
#13
Update 12.06.2021
Der Abschnitt »Titel« wurde gänzlich überarbeitet und ist nun deutlich spezifischer. Es sind außerdem Punkte enthalten, die bereits praktiziert wurden, aber noch nicht an dieser Stelle festgeschrieben waren.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Penn
V.I.P. Club-V.I.P.
#14
Update 30.11.2021
Folgender Abschnitt wurde unter »Titel« hinzugefügt:
Folgt innerhalb eines Titels auf einen originalsprachlichen Teil (z. B. Japanisch) eine direkte Übersetzung dieses Teils in eine andere Sprache (z. B. Englisch), so wird diese Übersetzung zwar im 3. Feld [Kanji] beibehalten, jedoch nicht in die Romanisierungen im 1. und 2. Feld aufgenommen. Falls die Übersetzung nicht Bestandteil des offiziellen Titels der jeweiligen Sprache ist bzw. für diese Sprache kein offizieller Release vorhanden ist oder diese auf aS nicht eingetragen werden kann, ist die Übersetzung als Synonym hinzuzufügen. Praxisbeispiele finden sich hier, hier und hier.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: RocketsSnorlax
Freischalter Clubsupport
#15
Update 24.04.2022:
Animumemo durch animedb.moe ersetzt (Domainwechsel)
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Einstellungen

  • Thema geschlossen