FeidlV.I.P.
#1Von den wenigen Animes der Saison, die ich bisher gesehen hab, der beste.
Moriko ist mir ziemlich sympathisch, was wahrscheinlich daran liegt, dass sie mir ähnlich ist, ähnlicher als mir lieb ist.
Mit ihren 30 Lenzen hat sie fast mein Alter und deutlich über den des durchschnittlichen Anime Hauptcharakters.
Mit Fusselroller den Teppich sauber machen und mit einem Stock den Bossgegner killen wollen, yeah , sie hat's voll drauf.
Mal abwarten, wie sich die Beziehung entwickelt, hoffentlich nicht zu klischeehaft.
Normalerweise mache ich gerne mal Werbung für gute deutsche Crunchyroll Subs, deren Qualität jedoch immer übersetzerabhängig ist (und damit von Anime zu Anime sehr unterschiedlich sein kann). In diesem Fall empfehle ich aber ganz klar den englischen Sub. Im deutschen sind durch verkürzte teils fehlerhafte Übersetzungen und schlechte Ausdrucksweise einige Gags verloren gegangen, sowie Missverständnisse und Widersprüche entstanden.
Moriko ist mir ziemlich sympathisch, was wahrscheinlich daran liegt, dass sie mir ähnlich ist, ähnlicher als mir lieb ist.
Mit ihren 30 Lenzen hat sie fast mein Alter und deutlich über den des durchschnittlichen Anime Hauptcharakters.
Ich hoch motiviert:
Ich und mein Daki:
Meine erschreckende Feststellung:
Frage, die ich nicht beantworten kann:
Mein Kühlschrank:
Ich, gestern abend, als ich den Anime geschaut hab:
Ich und mein Daki:
Meine erschreckende Feststellung:
Frage, die ich nicht beantworten kann:
Mein Kühlschrank:
Ich, gestern abend, als ich den Anime geschaut hab:
Mit Fusselroller den Teppich sauber machen und mit einem Stock den Bossgegner killen wollen, yeah , sie hat's voll drauf.
Mal abwarten, wie sich die Beziehung entwickelt, hoffentlich nicht zu klischeehaft.
Normalerweise mache ich gerne mal Werbung für gute deutsche Crunchyroll Subs, deren Qualität jedoch immer übersetzerabhängig ist (und damit von Anime zu Anime sehr unterschiedlich sein kann). In diesem Fall empfehle ich aber ganz klar den englischen Sub. Im deutschen sind durch verkürzte teils fehlerhafte Übersetzungen und schlechte Ausdrucksweise einige Gags verloren gegangen, sowie Missverständnisse und Widersprüche entstanden.
Kommentare (1)