A Centaur’s Life (2017)
Centaur no Nayami / セントールの悩み
Episoden
Hier werden die aktuellen Episodentitel zum Anime „A Centaur’s Life“ aufgelistet. Wenn Du weitere Episodentitel zu diesem Anime kennst, würden wir uns freuen, wenn Du aniSearch unterstützt, indem Du mit Hilfe unserer Eintragsmaske diese ergänzt.
Episode | Laufzeit | Datum | Titel |
---|---|---|---|
1 | 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min | 09. Jul 2017 09. Jul 2017 09. Jul 2017 09. Jul 2017 09. Jul 2017 09. Jul 2017 | In fin dei conti, a tutti piacciono i baci. | Tu sapevi che una maratona è un microcosmo di vita? Au bout du compte, tout le monde aime les bisous / Tu savais que la course à pied est une métaphore de la vie ? Al fin y al cabo, a todos les gustan los besos Irgendwie scheinen sie alle voll auf Küsse zu stehen. / Wusstest du, dass ein Marathonlauf eine Miniaturausgabe des Lebens ist? When All Is Said and Done, Everyone Loves Kisses. / Did You Know That a Marathon Is a Microcosm of Life? Nandakanda de, Minna, Kisstte Daisuki Da yo ne. / Marathontte Jinsei no Shukuzu Datte, Shitteta? (なんだかんだで, みんな, キスって大好きだよね. / マラソンって人生の縮図だって, 知ってた?) |
2 | 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min | 16. Jul 2017 16. Jul 2017 16. Jul 2017 16. Jul 2017 16. Jul 2017 16. Jul 2017 | La bellezza è un'arma a doppio taglio. | Le razze che vivono nell'acqua e quelle che vivono sulla terraferma non sono poi così diverse. La beauté est une arme à double tranchant / Les aquatiques vivent dans l'eau et les montagnards à la montagne, c'est tout La belleza es un arma de doble filo Schönheit ist ein zweischneidiges Schwert / Wassermenschen leben im Wasser, Bergmenschen in den Bergen. So einfach ist das. Beauty Is a Double-Edged Sword. / Water People Living in Water and Mountain People Living in Mountains Really Are Just That. Utsukushisatte, Moroha no Yaiba nano Deatta. / Mizu ni Ikiru Mizu no Hito, Riku ni Ikiru Yama no Hitotte Manma jan. (美しさって, 諸刃の刃ナノであった. / 水に生きる水人[みずのひと], 陸に生きる山人[やまのひと]ってまんまじゃん.) |
3 | 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min | 23. Jul 2017 23. Jul 2017 23. Jul 2017 23. Jul 2017 23. Jul 2017 23. Jul 2017 | Come fanno i bambini a essere così vivaci? | Gli anni passano e le epoche cambiano, ma le maghette vanno sempre di moda Tant d'énergie dans un si petit corps ? / Peu importent l'âge ou l'époque, les magical girls sont toujours populaires ¿De dónde viene la energía de los niños? Woher nehmen kleine Mädchen bloß all die Energie? / Egal in welcher Generation sind Magical Girls sind ziemlich beliebt, oder? Where Do the Little Ones Get So Much Vitality? / Regardless of the Generation, Magical Girls Are Popular, Huh? Chiisai Ko no Ano Vitality wa Doko kara Kuru no? / Jidai ya Nendai o Towazu, Mahou Shoujotte Ninki Aru yo ne. (小さい子のあのバイタリティは何処からくるの? / 時代や年代を問わず, 魔法少女って人気あるよね.) |
4 | 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min | 30. Jul 2017 30. Jul 2017 30. Jul 2017 30. Jul 2017 30. Jul 2017 30. Jul 2017 | Perché siamo così confusi quando riceviamo una lettera d'amore? | Puoi capire che tipo è una persona in base al fatto che creda o meno ad alieni e criptidi Recevoir une lettre d'amour et être plongé dans l'embarras… Que faire ? / Il y a deux types de personnes ¿Por qué nos sorprendemos tanto al recibir una carta de amor? Warum sind Leute so überrascht, wenn sie Liebesbriefe erhalten? / Man kann erkennen, welche Art Mensch andere sind, je nachdem, ob sie an UMAs oder UFOs glauben oder nicht. Why Are We So Bewildered When We Receive a Love Letter? / You Can Tell What Type a Person Is by Whether They Believe in UMAs and UFOs or Not. Love Letter o Moratte Konwaku Suru... Sono Kokoro wa? / UFO, UMA no Rui o Shinjinaika de Type ga Wakareru yo ne. (ラブレターをもらって困惑する... その心は? / UFO, UMAの類を信じるか信じないかでタイプが分かれるよね.) |
5 | 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min | 06. Aug 2017 06. Aug 2017 06. Aug 2017 06. Aug 2017 06. Aug 2017 06. Aug 2017 | Gli antartidiani sono come dei pettegolezzi viventi. | Ma, alla fin fine, anche la storia e le origini degli antartidiani sono un mistero Les rumeurs sur les Australs vont bon train / Finalement, l'histoire et les racines des Australs restent un mystère Los antárticos son como rumores andantes Antarktiker sind wie Gerüchte auf Beinen. / Aber schlussendlich sind ihre Geschichte und Herkunft auch ein Rätsel. Antarcticans Are Like Walking Rumors. / But in the End, the Antarcticans` History and Roots Are a Mystery, Too. Nankyokujintte Uwasa ga Hitori Aruki Shiteru Mitai. / Demo, Kekkyoku, Nankyokujintte Rekishi mo Roots mo Nazo Da yo ne. (南極人って噂が一人歩きしてるみたい. / でも, 結局, 南極人って歴史もルーツも謎だよね.) |
6 | 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min | 13. Aug 2017 13. Aug 2017 13. Aug 2017 13. Aug 2017 13. Aug 2017 13. Aug 2017 | Scoprire cose sul proprio passato e sui propri antenati è un motivo per essere felici o infelici? | Un lavoro in cui fai quello che ami ti rende davvero felice Connaître ses ancêtres et son histoire, est-ce une bonne chose ? / FAIRE DE SA PASSION SON TRAVAIL EST-CE LÀ LE BONHEUR ? ¿Ser capaces de rastrear nuestro pasado y ancestros es una razón de alegría o miseria? Ist es gut oder schlecht, wenn man seine eigene Familiengeschichte zurückverfolgen kann? / Macht es einen wirklich glücklich, wenn man das Hobby zum Beruf macht? Is Being Able to Retrace One`s Past and Ancestors a Reason to Be Happy or Unhappy? / Does Getting a Job Doing What You Love Really Bring Happiness? Senzo ya Rekishi no Koto o Sakanoboreru no wa, Mushiro Koufuku? Soretomo Fukou? / Hontou ni Suki na Koto o Shigoto ni Suru Koto wa Hatashite Shiawase na no ka na? (先祖や歴史のことを遡れるのは, むしろ幸福? それとも不幸? / 本当に好きなことを仕事にすることは果たして幸せなのかな?) |
7 | 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min | 20. Aug 2017 20. Aug 2017 20. Aug 2017 20. Aug 2017 20. Aug 2017 20. Aug 2017 | Una prima esperienza è spaventosa e divertente contemporaneamente... Scusate la rima. | I film dell'occulto che guardi da bambino fanno paura al 140%. Les premières expériences mêlent curiosité et méfiance… ça rime / Voir un film occulte en étant enfant fait statistiquement 140 plus peur Las primeras experiencias son temibles y divertidas a la vez… disculpen la rima Das erste Mal, sowohl Spaß als auch Qual … Das reimt sich sogar. / Horrorfilme, die man als Kind geschaut hat, sind 140 % gruseliger. First Experiences Are Scary and Fun All in One... Pardon the Rhyme. / Occult Movies You Watch as a Kid Are 140% Scarier. Hajimete no Keikentte Kyoufu to Kyoumi ga Kyouzon... Rhyme Dakedo ne. / Osanai Koro ni Mita Occult Eiga no Kyoufu wa 140% Mashi Da yo ne. (初めての経験って恐怖と興味が共存... ライムだけどね. / 幼い頃に観たオカルト映画の恐怖は140%増しだよね.) |
8 | 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min | 27. Aug 2017 27. Aug 2017 27. Aug 2017 27. Aug 2017 27. Aug 2017 27. Aug 2017 | Vincere una competizione seria potrebbe dipendere molto dalla propria forza mentale. | L'incertezza di ciò in cui crede una persona... o forse sto borbottando cose assurde. Le meilleur atout pour gagner, c'est de se persuader que c'est pour de vrai / Quand on croit à des choses tellement incertaines… on marmonne que c'est vraiment absurde La fuerza mental puede ser la mayor razón para ganar una competencia seria Bei einem Wettbewerb ist die mentale Stärke wohl entscheidend / Die Unsicherheit bezüglich dessen, an das man glaubt … Über so etwas Unlogisches grübele ich. Mental Strength Might Be the Biggest Reason One Wins a Serious Competition. / The Uncertainty of What One Believes in... or So I Absurdly Mumble. ö Shinkenshoubutte Mental no Tsuyosa ga Ichiban no Shouin na no Kamoshirenai. / Shinjiru Mono no Fukakutei Satte... Nante Fujouri ni Tsubuyaitarishite. (真剣勝負ってメンタルの強さが一番の勝因なのかもしれない. / 信じるものの不確定さって... なんて不条理に呟いたりして.) |
9 | 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min | 03. Sep 2017 03. Sep 2017 03. Sep 2017 03. Sep 2017 03. Sep 2017 03. Sep 2017 | Quali sono le preoccupazioni di un personaggio illustre? | Cos'ha vissuto un personaggio illustre? Les Souffrances des gens illustres / La Vie des gens illustres ¿Cuáles son los problemas de una figura importante? Welche Probleme haben Leute, die als Koryphäen gelten? / Wie lebt es sich so, wenn man als Koryphäe gilt? What Are the Struggles of Someone Known as a Prominent Figure? / What Is the Life of Someone Known as a Prominent Figure Like? Seken de Ijintte Iwarete Iru Hito no Kunoutte. / Seken de Ijintte Iwarete Iru Hito no Jinseitte. (世間で偉人って言われている人の苦悩って. / 世間で偉人って言われている人の人生って.) |
10 | 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min | 10. Sep 2017 10. Sep 2017 10. Sep 2017 10. Sep 2017 10. Sep 2017 10. Sep 2017 | Quando decidi di andare a una mostra di arte contemporanea per un appuntamento... Parte 1 | Quando decidi di andare a una mostra di arte contemporanea per un appuntamento... Parte 2 Allez apprécier de l'art moderne pendant un rendez-vous Cuando eliges ver arte contemporáneo en una cita… Wenn du dich entscheidest, dir zeitgenössische Kunst auf einem Date anzuschauen . Teil 1. / Wenn du dich entscheidest, dir zeitgenössische Kunst auf einem Date anzuschauen . Teil 2. When You Choose to Look at Contemporary Art for a Date... Part 1 / When You Choose to Look at Contemporary Art for a Date... Part 2 Date ni Gendai Bijutsu Kanshou o Eranda Baai... Sono 1 / Date ni Gendai Bijutsu Kanshou o Eranda Baai... Sono 2 (デートに現代美術鑑賞を選んだ場合... その1 / デートに現代美術鑑賞を選んだ場合... その2) |
11 | 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min | 17. Sep 2017 17. Sep 2017 17. Sep 2017 17. Sep 2017 17. Sep 2017 17. Sep 2017 | I nomi dei fiori... sono tanti quante sono le persone" è una bugia fatta e finita! | "I tipi di bellezza sono tanti quante sono le persone" probabilmente è vero, se usato in senso ampio? Il y a autant de noms de fleurs que de gens ? C'est sûrement un mensonge ! / Il y a autant de types de beauté que de gens ? Moralement parlant, ça doit être vrai Hay tantos tipos de belleza como personas, que probablemente sea cierto en cierto sentido Blumen haben so viele Namen, wie es Menschen gibt. Das ist sicher gelogen. / Es gibt so viele Arten der Schönheit, wie es Menschen gibt. Das stimmt wahrscheinlich, wenn man es grob nimmt. There Are As Many Names of Flowers... As There Are People, But That`s Totally a Lie! / There Are As Many Types of Beauty As There Are People, Which Is Probably True If Used in a Broad Sense? Hana no Namae wa...... wa Hito Kazu Dake Arunda yo, tte Kitto Uso! / Utsukushisa wa Hito no Kazu Dake Arunda yo, Kougi de Ieba Kitto Hontou? 花の名前は...... (は人の数だけあるんだよ, ってきっと嘘! / 美しさは人の数だけあるんだよ, 広義で言えばきっと本当?) |
12 | 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min 24 min | 24. Sep 2017 24. Sep 2017 24. Sep 2017 24. Sep 2017 24. Sep 2017 24. Sep 2017 | Abbiamo provato a inscenare una storia fantasy in stile RPG. | Feroci combattimenti! Braccio di ferro! Come finirà la battaglia delle nostre eroine? J'ai essayé de faire de la fantasy comme un RPG / Une lutte sans merci ! De la force brute ! Le résultat de ce combat entre héroïnes Intentamos hacer una historia de fantasía estilo RPG Wir haben versucht, eine Fantasygeschichte im RPG-Stil zu machen. / Harte Kämpfe! Armdrücken! Wie wird der Kampf der Heldinnen wohl ausgehen? We Tried Making a Fantasy Story in RPG Style. / Fierce Fights! Arm Wrestling! How Will the Battle of the Heroines End? Fantasy o RPG Kibun de Tsukutte Mita. / Gekitou! Udesumou! Heroine Darake no Shoubu no Yukue wa (ファンタジーをRPG気分で作ってみた. / 激闘! 腕相撲! 女[ヒロイン]だらけの勝負の行方は) |